Anthem of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Anthem of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic
Azerbaijan SSR Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg

Former regional anthem of Azerbaijan Soviet Socialist Republic Azerbaijan SSR
Former national anthem of Azerbaijan
LyricsSuleyman Rustam, Samad Vurgun,  [az]
MusicUzeyir Hajibeyov
Adopted1945 (by the Azerbaijan SSR)
1991 (Azerbaijan)
Relinquished1991 (by the Azerbaijan SSR)
1992 (Azerbaijan)
Audio sample
Menu
0:00
Anthem of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic (post-Stalin version)
  • file
  • help
Uzeyir Hajibeyov, composer of the Azerbaijan SSR Anthem.

The State Anthem of the Azerbaijan SSR[a] was the regional anthem of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic in the former Soviet Union. It was created in 1944 and was used from 1945 to 1992.[1]

History[]

In 1930, after 10 years of establishment of the Soviet republic (and while it was part of the within the Transcaucasian SFSR), Azerbaijani composer Uzeyir Hajibeyov wrote the lyrics and composed the music for the new anthem. Hajibeyov also conducted its first premiere in Baku on 28 April 1930; however, little to no information about the anthem's adoption as the State anthem was given.[1]

Menu
0:00
A recording of the Brass Band of the Ministry of Defence of the USSR performing the Anthem of the Azerbaijani SSR.

It was composed by Uzeyir Hajibeyov, who also composed the current national anthem of Azerbaijan.[2] Suleyman Rustam, Samad Vurgun and wrote the lyrics which were altered in 1978 to remove mentions of Joseph Stalin.[1] Like many national anthems of the republics of the Soviet Union, this song praised Vladimir Lenin (and formerly Joseph Stalin as well), the October Revolution and Communism. It also praised the friendship of the republics of the Soviet Union. It was also the anthem of Azerbaijan when it gained independence until 1992 when the March of Azerbaijan was restored.

Lyrics[]

1978–1992 version[]

Cyrillic script
(then official)
IPA transcription Modern Latin script
(in use since 1992)

Азәрбајҹан! Чичәкләнән республика, шанлы дијар!
Гадир совет елләриндә һәм азадсан, һәм бәхтијар.
Октјабрдан гүввәт алыб сән говушдун сәадәтә,
Алгыш олсун бу һүнәрә, алгыш олсун бу гүдрәтә!

Хор:
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!


Одлар јурду, бу ағ ҝүнләр ел ҝүҹүнүн бәһрәсидир,
Гәһрәманлыг, бир дә һүнәр азад инсан һәвәсидир.
Нәсилләрдән-нәсилләрә јадиҝардыр дәјанәтин,
Коммунизмә биз ҝедирик, сыра мөһкәм, аддым мәтин.

Хор

Рәшадәтли рус халгыдыр достлуг, бирлик бајрагдары,
Мүгәддәсдир, сарсылмаздыр дост елләрин бу илгары.
Гардаш халглар бирлијиндән алдыг ҝүҹү, гүдрәти биз,
Гој вар олсун бу иттифаг – шанлы Совет Вәтәнимиз!

Хор[3][4]

[ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ‖ t͡ʃit͡ʃæclænæn ɾespublikɑ ǀ ʃɑŋɫɯ dijɑɾ ‖]
[gɑdiɾ sovet elːæɾindæ hæm ɑzɑd̥sɑn ǀ hæm bæχtijɑɾ ‖]
[oktjɑbɾ̩dɑŋ gyvːæt ɑɫɯb̥ sæŋ govuʃdun sæɑdætæ ǀ]
[ɑɫgɯʃ oɫsum bu hynæɾæ ǀ ɑɫgɯʃ oɫsum bu gydɾætæ ‖]

[χoɾ]
[joɫumuz leniɲ joɫuduɾ ǀ pɑɾtijɑdɯɾ ɾæhbæɾimiz ǀ]
[komːunizmiɲ ɟynæʃilæ nuɾɫɑnɑd͡ʒɑχ ʃæhæɾimiz ‖]
[bizʲ ɟediɾiç ɟælæd͡ʒæjæ gɑliblæɾin d͡ʒæɾɟæsindæ ǀ]
[jɑʃɑ jɑʃɑ ǀ ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ǀ bœjyç sovet œʎcæsindæ ‖]


[odɫɑɾ juɾdu ǀ bu ɑʝ ɟynlæɾ eʎ ɟyd͡ʒynym bæhɾæsidiɾ ǀ]
[gæhɾæmɑŋɫɯχ ǀ biɾ dæ hynæɾ ɑzɑd insɑn hævæsidiɾ ǁ]
[næsilːæɾdæn næsilːæɾæ jɑdigɑɾdɯɾ dæjɑnætin ǀ]
[komːunizmæ bizʲ ɟediɾiç ǀ sɯɾɑ mœhcæm ǀ ɑdːɯm mætin ‖]

[χoɾ]

[ɾæʃɑdætli ɾus χɑɫgɯdɯɾ dostɫuχ ǀ biɾliç bɑjɾɑgdɑɾɯ ǀ]
[mygædːæsdiɾ ǀ sɑɾsɯɫmɑzdɯɾ dost elːæɾim bu iɫgɑɾɯ ‖]
[gɑɾdɑʃ χɑɫgɫɑɾ biɾlijindæn ɑɫdɯχ ɟyd͡ʒy ǀ gydɾæti biz ǀ]
[goj vɑɾ oɫsum bu itːifɑχ ǀ ʃɑŋɫɯ sovet vætænimiz ‖]

[χoɾ]

Azərbaycan! Çiçəklənən respublika, şanlı diyar!
Qadir sovet ellərində həm azadsan, həm bəxtiyar.
Oktyabrdan qüvvət alıb sən qovuşdun səadətə,
Alqış olsun bu hünərə, alqış olsun bu qüdrətə!

Xor:
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rəhbərimiz,
Kommunizmin günəşilə nurlanacaq səhərimiz.
Biz gedirik gələcəyə qaliblərin cərgəsində,
Yaşa, yaşa, Azərbaycan, böyük sovet ölkəsində!


Odlar yurdu, bu ağ günlər el gücünün bəhrəsidir,
Qəhrəmanlıq, bir də hünər azad insan həvəsidir.
Nəsillərdən-nəsillərə yadigardır dəyanətin,
Kommunizmə biz gedirik, sıra möhkəm, addım mətin.

Xor

Rəşadətli rus xalqıdır dostluq, birlik bayraqdarı,
Müqəddəsdir, sarsılmazdır dost ellərin bu ilqarı.
Qardaş xalqlar birliyindən aldıq gücü, qüdrəti biz,
Qoy var olsun bu ittifaq – şanlı Sovet Vətənimiz!

Xor[1][5]

1944–1978 version[]

Cyrillic script
(1939–58)
Cyrillic script
(after 1958)
IPA transcription

Азәрбайҹан – дүня ҝөрмүш бу шәрәфли, шанлы дияр,
Вәтән эшги бабалардан галмыш әзиз бир ядиҝар,
Ганлы дөйүш мейданында биз яратдыг ағ ҝүнләри –
Нәсилләрдән нәсилләрә юрдумузун шөһрәти вар.

Хор:
Гой вар олсун Азәрбайҹан, Одлар юрду – Ана вәтән
Гоҹа Шәргә ҝүнәш доғур юрдумузун гүдрәтиндән.
Байрағымыз сосиализмин гардаш элләр дүнясыдыр,
Яша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.


Устадымыз бөйүк Ленин – шанлы зәфәр байрағымыз,
Рәһбәримиз Сталиндир – бизим һәят нөврағымыз.
Ҝөзәл Бакы! Гүдрәтиндән илһам алыр Азәрбайҹан –
Азад элли, азад ҝүнлү доғма Совет торпағымыз.

Хор

Гардашымыз рус халгыдыр азадлығын байрагдары,
Ганымызла сувармышыг бу достлуғу, бу илгары,
Ер үзүнүн шөһрәтидир шанлы Совет торпағымыз –
Бу торпагда чичәк ачды инсанлығын илк баһары…

Хор

Азәрбајҹан – дүнја ҝөрмүш бу шәрәфли, шанлы дијар,
Вәтән ешги бабалардан галмыш әзиз бир јадиҝар,
Ганлы дөјүш мејданында биз јаратдыг ағ ҝүнләри –
Нәсилләрдән нәсилләрә јурдумузун шөһрәти вар.

Хор:
Гој вар олсун Азәрбајҹан, Одлар јурду – Ана вәтән
Гоҹа Шәргә ҝүнәш доғур јурдумузун гүдрәтиндән.
Бајрағымыз сосиализмин гардаш елләр дүнјасыдыр,
Јаша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.


Устадымыз бөјүк Ленин – шанлы зәфәр бајрағымыз,
Рәһбәримиз Сталиндир – бизим һәјат нөврағымыз.
Ҝөзәл Бакы! Гүдрәтиндән илһам алыр Азәрбајҹан –
Азад елли, азад ҝүнлү доғма Совет торпағымыз.

Хор

Гардашымыз рус халгыдыр азадлығын бајрагдары,
Ганымызла сувармышыг бу достлуғу, бу илгары,
Јер үзүнүн шөһрәтидир шанлы Совет торпағымыз –
Бу торпагда чичәк ачды инсанлығын илк баһары…

Хор

[ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ‖ dyɲjɑ ɟœɾmyʃ bu ʃæɾæfli ǀ ʃɑŋɫɯ dijɑɾ ǀ]
[vætæn eʃgi bɑbɑɫɑɾdɑŋ gɑɫmɯʃ æziz biɾ jɑdiɟɑɾ ǀ]
[gɑŋɫɯ dœjyʃ mejdɑnɯndɑ bizʲ jɑɾɑtdɯχ ɑʝ ɟynlæɾi ǀ]
[næsilːæɾdæn næsilːæɾæ juɾdumuzun ʃœhɾæti vɑɾ ‖]

[χoɾ]
[goj vɑɾ oɫsun ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ǀ odɫɑɾ juɾdu ǀ ɑnɑ vætæn]
[god͡ʒɑ ʃæɾgæ ɟynæʃ doɣuɾ juɾdumuzuŋ gydɾætindæn ‖]
[bɑjɾɑɣɯmɯz̥ sosiɑlizmiŋ gɑɾdɑʃ elːæɾ dyɲjɑsɯdɯɾ ǀ]
[jɑʃɑ vætæn ‖ χɑɫgɯmɯzɯn ʃæɾæfisæn ǀ ʃœhɾætisæn ‖]


[ustɑdɯmɯz bœjyç lenin ǀ ʃɑŋɫɯ zæfæɾ bɑjɾɑɣɯmɯz ǀ]
[ɾæhbæɾimiz̥ stɑlindiɾ ǀ bizim hæjɑt nœyɾɑɣɯmɯz ‖]
[ɟœzæl bɑcɯ ‖ gydɾætindæn ilhɑm ɑɫɯɾ ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ǀ]
[ɑzɑd elːi ǀ ɑzɑd ɟynly doɣmɑ sovet toɾpɑɣɯmɯz ‖]

[χoɾ]

[gɑɾdɑʃɯmɯz ɾus χɑɫgɯdɯɾ ɑzɑdɫɯɣɯm bɑjɾɑgdɑɾɯ ǀ]
[gɑnɯmɯzɫɑ suvɑɾmɯʃɯɣ bu dostluɣu ǀ bu iɫgɑɾɯ ǀ]
[jeɾ yzynyn ʃœhɾætidiɾ ʃɑŋɫɯ sovet toɾpɑɣɯmɯz ǀ]
[u toɾpɑgdɑ t͡ʃit͡ʃæç ɑt͡ʃdɯ insɑŋɫɯɣɯn iʎç bɑhɑɾɯ ‖]

[χoɾ]

See also[]

Notes[]

  1. ^ Azerbaijani: Азәрбајҹан Совет Сосиалист Республикасынын Һимни, Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikasının Himni, آذربایجان سووئت سوسیالیست رئسپوبلیکاسینین هیمنی

References[]

  1. ^ Jump up to: a b c d "National Anthem of Azerbaijan in the Soviet period (p. 4)" (PDF). Administrative Department of the President of the Republic of Azerbaijan Presidential Library.
  2. ^ Soviet Music and Society under Lenin and Stalin: The Baton and Sickle. Routledge. 2009. p. 264. ISBN 978-0415546201.
  3. ^ Государственный гимн Азербайджанской ССР, simvolika.rsl.ru
  4. ^ Азербайджанская ССР, СССР наша Родина
  5. ^ Azərbaycan SSR-in Dövlət himni, Azərbaycan :: Baş səhifə

External links[]

Retrieved from ""