Dia libh a laochruidh Gaoidhiol

From Wikipedia, the free encyclopedia

Dia libh a laochruidh Gaoidhiol is a poem by . The title can be translated as 'God be with you, O war-band of the Gaels.'

Background[]

Aonghus Mac Daighre Ó Dálaigh (sometimes known as Aonghus Fionn Ó Dálaigh, or Enyes O Dalye, of Palees' or 'Enos O Dalie' of 'Pallice')[1] was a poet from a prominent bardic family, patronised for centuries by the MacCarthy's of Desmond. He was a descendant of Raghnall Ó Dálaigh whose death is noted in the Annals of the Four Masters.

Fifty-four poems in total are accredited to Aonghus Fionn Ó Dálaigh, only five of which deal with secular topics - he stated that he disliked writing bardic praise poems for Gaelic chieftains.[2]

Text of the Poem[]

The poem is a call to arms, inviting young men to fight against English occupiers for Ireland and for God.[3] In the poem, Uí Dhálaigh

"contrasts the hardship endured by the Uí Bhroin (Byrne) on the Wicklow mountains, not with the ease they would have enjoyed in peace-time, but with the prosperity of their Anglo-Irish enemies occupying the fertile lowlands which were once the patrimony of the Uí Bhroin themselves. ... [it belongs] ... to the late sixteenth century, when the original idea of the contrast between ease and hardship had become perhaps a little hackneyed, and required some new slant to lift it out of the commonplace."[citation needed]

In Translation and Reprint[]

Dia libh a laochruidh Gaoidhiol is the 16th century Irish language poem that most influenced generations of Irish nationalists. It was included in Leabhar Branach in the early 17th century and by Samuel Ferguson in "Irish Minstrelsy" in the 19th century, who noted:

He appears to be animated by hope and trust in God, and by deep love of his own country and nation. If he were to come to life again and meet the present Anglicised descendants of the sturdy warriors of Ballinacor, what would he think? To use his own words, do cuirfidhe a meanma i míneart .... Most of this poe..m could be applied to the present time. ' [1]

Ferguson translated the poem into English under the title "God Be With The Irish Host".[4]

References[]

  1. ^ Jump up to: a b "Ó DÁLAIGH, Aonghus Mac Daighre (fl.1580–1601)". ainm.ie (in Irish). Retrieved 2021-04-17.
  2. ^ "Ó Dálaigh, Aonghus Fionn ('the fair') (Aenghus O'Daly) | Dictionary of Irish Biography". www.dib.ie. Retrieved 2021-04-17.
  3. ^ "As Gaeilge | Finte O'Broin". Retrieved 2021-04-17.
  4. ^ "O'Byrne's Bard to the Clans of Wicklow|An electronic edition". UCC. Retrieved 2021-04-17.
  • (1990) "Images of Warfare in Bardic Poetry", Celtica 21.
  • P Harbison (1976) 'native Irish arms and armour in medieval Gaelic literature, 1170-1600', The Irish Sword 12, 173-99
  • S. Mac Airt (ed.) (1944) Leabhar Branach Dublin, no. 35.


Retrieved from ""