Profanity used within the Mandarin Chinese language
"Chinese profanity" redirects here. For profanities in Cantonese Chinese, see
Cantonese profanity.
| hideThis article has multiple issues. Please help or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages)
| This article needs additional citations for verification. Please help by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: – · · · scholar · JSTOR (August 2015) (Learn how and when to remove this template message) |
| This article possibly contains original research. Please by verifying the claims made and adding inline citations. Statements consisting only of original research should be removed. (August 2015) (Learn how and when to remove this template message) |
(Learn how and when to remove this template message) |
The Traditional Chinese characters for the word
huài dàn, a Mandarin Chinese profanity meaning, literally, "bad egg"
Profanity in Mandarin Chinese most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother. Other Mandarin insults accuse people of not being human. Compared to English, scatological and blasphemous references are less often used. In this article, unless otherwise noted, the traditional character will follow its simplified form if it is different.
Sex[]
Penis[]
As in English, many Mandarin Chinese slang terms involve the genitalia or other sexual terms. Slang words for the penis refer to it literally, and are not necessarily negative words: