Nicky Harman

From Wikipedia, the free encyclopedia

Nicky Harman is a UK-based prize-winning literary translator, working from Chinese to English.

Life and career[]

Harman studied Chinese at the University of Leeds, and first went to China in 1974.[1]

She taught on the MSc in Translation at Imperial College London until 2011, and has been a full-time literary translator since then. She focuses on fiction, poetry and occasionally literary non-fiction, by authors such as Chen Xiwo, Han Dong, Hong Ying, Jia Pingwa, Dorothy Tse, Xinran, Yan Geling and Zhang Ling. She has been a contributor to the literary magazines Chutzpah, and Words Without Borders, and also organizes translation-focused events, mentors new translators and was one of the judges for the Harvill Secker Young Translators Prize 2012, and for the Bai Meigui Translation Prize (White Rose) for Chinese-English Translation, 2015 and 2016. She is also a contributor to the website Paper Republic,[2] and founded the China Fiction Book Club in 2010.[3] She is currently Co-Chair of the Translators' Association of the Society of Authors.[4] She is an active member of the not-for-profit website Paper Republic [2] and contributes to the series of translated short stories and essays called READ PAPER REPUBLIC.[5] She blogs regularly on Asian Books Blog and occasionally elsewhere.

Awards and honors[]

  • Winner of a Special Book Award of China in 2020[citation needed]
  • Shortlisted for the 2021 Newman Prize for Chinese Literature, for her co-translation with of 's work.[6]
  • Longlisted for the FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards 2016, with Xu Xiaobin's Crystal Wedding.[7]
  • Winner of the Mao Tai Cup People's Literature Chinese-English translation prize 2015. Link here: [in Chinese][8]
  • Longlisted for the 2015 Best Translated Book Award Fiction BTBA Longlist, with Dorothy Tse's Snow and Shadow.[9]
  • Winner of first prize in the 2013 China International Translation Contest, Chinese-to-English section, with Jia Pingwa’s "Backflow River" (贾平凹: 《倒流河》)[10]
  • Won a PEN Translation Fund Award (2006) for her translation of Banished! by Han Dong, which was subsequently long-listed for the Man Asian Literary Prize 2008.[11]

Translations[]

A list of her published translations can be found on her Paper Republic homepage.

References[]

  1. ^ "The translator championing Chinese women writers for English readers". South China Morning Post. 2020-03-24. Retrieved 2020-03-25.
  2. ^ Jump up to: a b Abrahamsen, Eric. "Paper Republic – Chinese Literature in Translation". Paper Republic.
  3. ^ Abrahamsen, Eric. "China Fiction Book Club in London". Paper Republic.
  4. ^ [1][dead link]
  5. ^ Abrahamsen, Eric. "Read Paper Republic". Paper Republic.
  6. ^ "Newman Prize 2021 nominees". MCLC Resource Center. July 6, 2020.
  7. ^ [2][dead link]
  8. ^ "2015年度茅台杯人民文学奖揭晓_中国作家网". www.chinawriter.com.cn.
  9. ^ "Three Percent".
  10. ^ Abrahamsen, Eric. "Read Paper Republic: Backflow River". Paper Republic.
  11. ^ [3][dead link]

External links[]

Retrieved from ""