Nina Kossman

From Wikipedia, the free encyclopedia

Nina Kossman (Russian: Нина Косман [Kosman]; born in Moscow, USSR) is a bilingual Russian-American poet, memoirist, playwright, translator of Russian poetry, editor, and artist.[1]

Nina Kossman (Нина Косман)
Nina Kossman (2) 2.jpg
BornMoscow
OccupationAuthor
LanguageEnglish, Russian
GenreJewish Literature, Historical Fiction, Migrant Literature, Immigration in Literature, Immigrant Literature, Bilingual Poetry

Life and career[]

Nina Kossman was born in Moscow. She spent some time in Israel, Ohio, Vermont, California, and Mexico; currently, she is based in New York. She has authored, edited, translated, or both edited and translated more than nine books in English and Russian. She is the recipient of an NEA (National Endowment for the Arts) fellowship [2][3] and grants from Foundation for Hellenic Culture and the Onassis Public Benefit Foundation.[4][5] Her poems have been translated from English into French,[6] Russian;[7][8] Spanish;[9][10] Hebrew;[11] Persian;[12] Chinese,[13] while Behind the Border, her book of short stories about her childhood in the Soviet Union, has been translated into Japanese.[14] In addition to writing in English (her second language), she writes poetry and prose in her first language, Russian, and has an extensive list of publications in major Russian-language journals, in and outside of Russia.[15] In 2021, she became the founding editor of EastWest Literary Forum, a bilingual literary magazine, published in Russian & English.

Literary critic Cynthia Haven writes in The Bookhaven: “Twenty years ago, critic Harold Bloom wrote to the young poet Nina Kossman to tell her that her “intensely eloquent” translations of the poet Marina Tsvetaeva manage to “capture the doom-eager splendor of a superbly gifted poet.” W.S. Merwin wrote that these are “direct, strong, audible translations,” adding, “I hear Tsvetaeva’s voice, more of it, and in a new pitch, which makes something clear in her poems that I had only guessed at before.” [16]

Poet and literary critic Emma Lee writes in her review of Kossman’s book “Other Shepherds": “Nina Kossman was born in Russia and is bilingual in Russian and English. Initially she wrote in Russian because ‘English was the language I had to use in the outside world—at school, in the city, etc. Instead, my poems sprang from the interior world, and at that age I resisted the outside world and created—possibly at the expense of a comfortable co-existence with my peers—a world of my own.’ The themes of alienation in Marina Tsvetaeva’s poems spoke to Kossman’s experience.” [17]

Canadian culture and literary critic Donald  Brackett writes about Kossman in his review of her book published in Critics at Large: “Alienation and nostalgia are, of course, the bread and butter of most exiles, but in the case of Kossman, displaced in America during its own time of social and political upheaval (one hauntingly like our own era today), those emotional states, shared by the older poet, were intangibles that could potentially damage or even destroy a person if they gave in to them without resistance but which could, as Tsvetaeva herself so clearly demonstrated in a model manner, also transform themselves into the raw material for the art of poetry. Initially, consumed by and consuming what she called this “cocktail of nostalgia, alienation and immersion in Tsvetaeva” enabled Kossman to embark upon the writing of her own poems, initially in Russian despite the fact that she was now living in English.” [18]

Russian literary critic and poet Daniil Chkonia writes in his introduction to Kossman's poems in Emigrantskaya Lira, a major Russian poetry journal: "Nina Kossman's poems … combine ancient Greek myths with modern sensibility…She skillfully interweaves historical cultural layers with events of our time, creating her own picture of life, in its continuity and unity."[19] 

Aleksey Sinitsyn, a Russian literary critic and novelist, writes in his review of the Russian edition of Kossman’s novel: “...this is intellectual prose of outstanding artistic merit [...] The author manages to show subtleties of communication between the individual and the collective, the factual and the mythological, the historical and the personal, and to demonstrate the connection that makes the fate of an individual inseparable from the fate of her people."[20]

Another Russian critic, Olga Bugoslavskaya, writes in her review of Kossman's novel: “…our former compatriot Nina Kossman offers her own version of a love story, set against a backdrop of animosity. ... Her novel… is poetic, beautiful and stylistically original. It rehabilitates the concept of the literary use of ideology and points out a fatal mistake we all make when we begin to rely on common cliches, averting our eyes from reality.”  [21]

Early life and Family[]

Nina Kossman emigrated from the Soviet Union with her family in 1972 and came to the US in 1973.  Her father, Leonid Kossman, was a notable linguist, philologist, author of textbooks on German phraseology and English usage and grammar for Russian speakers, and journalist,[22] who had emigrated from Russia twice (in 1918 and in 1972). He managed to leave Riga (Latvia) three days before the occupation of Latvia by the Nazi army. All the remaining members of his family, including his wife (Teresa Jacobi) and mother (Ruth Brenson), perished in the Holocaust in Riga. Nina Kossman’s maternal grandfather was killed by Stalinists during the Great Terror.[23][24] Her mother, Maya Borisovna Shternberg, was a notable biologist.[25] Her paternal great-grandfather was Isidor Brenson, a notable physician and historian of Baltic medicine.[26][27][28][29][30]

Selected Bibliography[]

Books[]

Selected Poems in Anthologies[]

  • English translation of Kossman's poem "Like Lambs" (tr. by Mary Jane White) in the anthology "101 Jewish Poems for the Third Millenium", ed. Nancy Carlson & M. Silverman. Ashland Press, 2020.
  • Birth of Mercury in May Litterateur RW Kerala, India, 2021.
  • Five poems in Russian Women Modern Poetry in Translation
  • Poems in An Anthology of Contemporary Russian Women Poets. Edited by Daniel Weissbort and Valentina Polukhina. University of Iowa Press, Iowa City, 2005
  • Russian Women Poets, Modern Poetry in Translation, No. 20, King's College, London, 2002
  • Four poems in Gods and Mortals: Modern Poems on Classical Myths, an anthology of modern poetry based on classical mythology. Oxford University Press. New York, 2001.
  • Poems in Nuestra Voz / Our Voice, Anthologia del Comite de Escritoras del PEN Club Internacional, Salta, Argentina, 2001.
  • Two poems in the anthology "The Gospels in Our Image". New York / San Diego: Harcourt Brace, 1995.
  • Two poems in International Women Poets Anthology, LIPS, 1993.

Selected Poetry in Literary Journals[]

  • Birth of Mercury” in May 2021 anthology Litterateur RW, Kerala, India, 2021.
  • Poems in Vox Populi. 2021
  • Poems in Vox Populi  2021  
  • Poems in Vox Populi  
  • Poems in Vox Populi  
  • One by One” in Another Chicago Magazine.2021.
  • Poems in The Cafe Review, Winter 2021 issue.
  • Long poem in “Среда” Moscow, Russia, 2020.
  • Four poems in “Среда” Moscow, Russia, 2020.
  • Poems in “WordCity Monthly”
  • “Like lambs” in “101 Jewish Poems for the Third Мillenium”, anthology, edited by Nancy Carlson & М.Silverman. Ashland Press, 2020. Poems in Eratio Postmodern Poetry. “Flock” in Ekphrastic Review. 2020.
  • Valley of Closed Eyes” and “Annunciation” in The Blue Nib.
  • Poems in The Classical Outlook, Volume 95, Number 1.
  • Empty Rock” Seven poems in Live Encounters (January 2020).
  •  “See how they watch you” Seven poems in Live Encounters (December 2019) issue.
  • Lament for Odysseus” Six poems in Live Encounters (September 2019).
  • “Forever and Ever”, “ Show Cooled”, “As I Pass Your Jail Door” in Unlikely Stories.
  • Three poems in Trafika Europe.
  • A cycle of poems in “Why NiCHT?”, a trilingual literary journal (Vienna, Austria). #7, Spring 2018.
  • “Shape of a Whisper” in Contemporary Verse 2. The Canadian Journal of Poetry and Critical Thinking, vol. 38, issue 4. Spring 2016.
  • Two poems in When Women Waken (2015)
  • Ismul the Boy Warrior” in Modern Poetry Review. Issue 2, March 2015.
  • Four poems in Gods and Mortals: Modern Poems on Classical Myths. Oxford University Press, New York / Oxford, 2001.
  • Two poems in Virginia Quarterly Review, vol.72, Number 2, 1996.
  • Two poems in The Gospels in Our Image: An Anthology Harcourt Brace, New York/San Diego, 1995.
  • Poems in The Connecticut Poetry Review, Volume 14, number 1, 1995.
  • Poems in Prairie Schooner, Volume 70, Number 3, Fall 1996.
  • Two poems in Quarterly West, No. 40, Summer 1995.
  • Poems in Orbis, no. 89/90, Summer / Autumn 1993, Nuneaton, Warwickshire, UK.
  • Two poems in International Women Poets Anthology, LIPS, Issue 17, 1993.
  • Orphic Lute, Vancouver, Canada, 1993.
  • Four poems in Alea, Number 1, Spring 1990.
  • Poem The New Renaissance, Vol. VIII, No.2, 1989.
  • Poems in Southern Humanities Review, Spring 1986.

Selected Short Stories in Literary Magazines[]

Plays[]

  • “Foreign Gifts” in Asymptote
  • “Водные процедуры”
  • “Mirror” in Off the Wall Plays.
  • “Foreign Gifts” in Off the Wall Plays.
  • “Mirror” was produced by Moonlit Wings Productions, Washington D.C.
  • One-act play in Women Playwrights: The Best Plays of 2000. Smith and Kraus, 2000.
  • Monologues in 221 One-Minute Monologues for Women. Edited by Capecci and Ziegler Aston.
  • “Mirror” was produced (among other places) produced by theater department, Blacksburg, VA, in November. Spag Bol Productions, Ferny Grove State School, Queensland, Australia, 2018.
  • “Foreign Gifts” was performed by “Global Female Voices”, London, April 2018; by The Ventura Court Theatre, Studio City, CA, March 1998.
  • “Miracles” was produced by Theatre Arts Department, Virginia Tech University, Blacksburg, VA, 2017.
  • One-act plays (From Russia with Gum, The Road to City Hall, Miracles) produced by The Theatre Studio, 1997-1998; “Miracles” was produced in New York, New Jersey, London.

References[]

  1. ^ "Kossman, Nina | Encyclopedia.com". www.encyclopedia.com. Retrieved 2021-06-28.
  2. ^ "Literature Fellowships". www.arts.gov. Retrieved 2021-06-28.
  3. ^ Ball, Don (December 2008). NEA Literature Fellowships: 40 Years of Supporting American Writers. DIANE Publishing. ISBN 978-1-4379-0732-2.
  4. ^ Kossman, Nina, ed. (2001-03-22). Gods and Mortals: Modern Poems on Classical Myths. ISBN 0195133412.
  5. ^ "Gods and Mortals: Modern Poems on Classical Myths: Kossman, Nina: 978…". archive.vn. 2021-06-19. Retrieved 2021-06-28.
  6. ^ Macor, Isabelle (2021-05-03). "Six poèmes de Nina Kossman (Etats-Unis)". Recours au poème (in French). Retrieved 2021-06-28.
  7. ^ "Нина Косман. ДОЛИНА ЗАКРЫТЫХ ГЛАЗ". Лиterraтура. Электронный литературный журнал. Retrieved 2021-06-28.
  8. ^ "Стихотворения — Артикуляция" (in Russian). Retrieved 2021-06-28.
  9. ^ "Poesía internacional: Nina Kossman (Rusia/Estados Unidos)". Revista Kametsa (in Spanish). 2021-05-19. Retrieved 2021-06-28.
  10. ^ Review, Nueva York Poetry. "66. POESÍA RUSA. NINA KOSSMAN". www.nuevayorkpoetryreview.com (in Spanish). Retrieved 2021-06-28.
  11. ^ "וּבְעִבְרִית | עמק העיניים העצומות". הספרנים (in Hebrew). 2020-11-11. Retrieved 2021-06-28.
  12. ^ "شعری از نینا کوسمان ترجمه ی رُزا جمالی". پیاده رو (in Persian). Retrieved 2021-06-28.
  13. ^ https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI3MjM3MjQ0NA%3D%3D&mid=2247487284&idx=1&sn=4d2851c246e1b764a872cbd484612903&chksm=eb32c887dc454191f538f50e8e80bc2ec1332a53a7bb223bb2a10a54614b064b621e6ce3d797&token=364263701&lang=zh_CN#rd
  14. ^ "レーニンよりママが好き!". www.bookoffonline.co.jp (in Japanese). Retrieved 2021-06-28.
  15. ^ "Нина Косман — Журнальный зал".
  16. ^ Mall, © Stanford University 450 Serra; Stanford; Complaints, California 94305 723-2300 Terms of Use | Copyright. "Do Nina Kossman's new translations of Tsvetaeva capture her "doom-eager splendor"? See what you think". The Book Haven. Retrieved 2021-06-28.
  17. ^ ""Other Shepherds" Nina Kossman (Poets & Traitors Press) – book review". Emma Lee's Blog. 2021-01-06. Retrieved 2021-06-28.
  18. ^ Large, Critics at. "Found in Translation: Across a Bridge of Words". Retrieved 2021-06-28.
  19. ^ "Эмигрантская лира - 2019-2-1". sites.google.com. Retrieved 2021-06-28.
  20. ^ "Роман "Царица иудейская", рецензия | БЛОГ ПЕРЕМЕН. Peremeny.Ru". www.peremeny.ru. Retrieved 2021-06-28.
  21. ^ "Мёртвые фантомы против живой жизни — Артикуляция" (in Russian). Retrieved 2021-06-28.
  22. ^ "Косман, Леонид Степанович", Википедия (in Russian), 2021-06-06, retrieved 2021-06-28
  23. ^ EDT, Marc Bennetts On 09/08/15 at 6:51 AM (2015-09-08). "A Drive to Remember Stalin's Victims Is Being Threatened by Putin's Push to Revise History". Newsweek. Retrieved 2021-06-28.
  24. ^ "Remembering the Soviet Union's Disappeared". 17 November 2015.
  25. ^ "The Possible Participation of Growth Stimulants and Nucleic Acids in the Mechanism of the Action of Phytochrome". 1967.
  26. ^ "Izidors Brensons", Vikipēdija (in Latvian), 2020-01-09, retrieved 2021-06-28
  27. ^ , Wikipedia, 2021-03-30, retrieved 2021-06-28
  28. ^ "Леонид Косман. Воспоминания". berkovich-zametki.com. Retrieved 2021-06-28.
  29. ^ "Исидор Бренсон. Очерки моей жизни". berkovich-zametki.com. Retrieved 2021-06-28.
  30. ^ "Исидор Бренсон. Очерки моей жизни". berkovich-zametki.com. Retrieved 2021-06-28.

External links[]

Retrieved from ""