Object–subject–verb
hideThis article has multiple issues. Please help or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages)
|
Linguistic typology |
---|
Morphological |
|
Morphosyntactic |
|
Word order |
|
Lexicon |
Word order |
English equivalent |
Proportion of languages |
Example languages | |
---|---|---|---|---|
SOV | "She him loves." | 45% | Ancient Greek, Bengali, Hindi, Japanese, Kannada, Korean, Latin, Malayalam, Persian, Sanskrit, Urdu, etc | |
SVO | "She loves him." | 42% | Chinese, Dutch, English, French, German, Hausa, Hungarian, Italian, Malay, Russian, Spanish, Thai, Vietnamese, etc | |
VSO | "Loves she him." | 9% | Biblical Hebrew, Classical Arabic, Irish, Filipino, Tuareg-Berber, Welsh | |
VOS | "Loves him she." | 3% | Malagasy, Baure, Car | |
OVS | "Him loves she." | 1% | Apalaí, Hixkaryana, Klingon | |
OSV | "Him she loves." | 0% | Warao |
( )
In linguistic typology, object–subject–verb (OSV) or object–agent–verb (OAV) is a classification of languages, based on whether the structure predominates in pragmatically-neutral expressions. An example of this would be "Oranges Sam ate."
Unmarked word order[]
Natural languages[]
OSV is rarely used in unmarked sentences, those using a normal word order without emphasis. Most languages that use OSV as their default word order come from the Amazon basin, such as Xavante, Jamamadi, Apurinã, Kayabí and Nadëb.[3] An exception to this is Mizo and its sister languages, of Kuki-Chin-Mizo languages in the Tibeto-Burman family of languages. Here is an example from Apurinã:[3]
anana nota apa pineapple I fetch I fetch a pineapple
British Sign Language (BSL) normally uses topic–comment structure, but its default word order when topic–comment structure is not used is OSV.
Marked word order[]
This section does not cite any sources. (May 2012) |
Various languages allow OSV word order but only in marked sentences, those that emphasise part or all of the sentence.
Arabic[]
Arabic also allows OSV in marked sentences:
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينَ. Iyyāka naʿbudu wa-iyyāka nastaʿīn You alone we worship, and You alone we ask for help.
Chinese[]
Passive constructions in Chinese follow an OSV (OAV) pattern through the use of the particle 被:
English and German[]
This section needs expansion with: poetry, idioms and topic fronting. You can help by . (July 2021) |
In English and German, OSV appears primarily in relative clauses if the relative pronoun is the (direct or indirect) object: "What I do is my own business."[citation needed]
In English, OSV appears in the future tense or as a contrast with the conjunction but.[citation needed]
- Note: The inclusion of the word "But" may be optional.
Hebrew[]
In Modern Hebrew, OSV is often used instead of the normal SVO to emphasise the object: while אני אוהב אותה would mean "I love her", "או��ה אני אוהב" would mean "It is she whom I love".[4] Possibly an influence of Germanic (via Yiddish), as Jewish English uses a similar construction ("You, I like, kid")—see above —much more than many other varieties of English, and often with the "but" left implicit.
Hungarian[]
In Hungarian, OSV emphasises the subject:
A szócikket én szerkesztettem = The article/I/edited (It was I, not somebody else, who edited the article).
Korean and Japanese[]
Korean and Japanese have SOV by default, but since they are topic-prominent languages they often seem as if they were OSV when the object is topicalized.
Sentence 그 사과는 제가 먹었어요. Words 그 사과 는 제 가 먹 었 어 요 Romanization geu sagwa neun je ga meok eoss eo yo. Gloss the/that apple (topic marker) I (polite) (sub. marker) eat (past) (declarative) (polite) Parts Object Subject Verb Translation It is I who ate that apple. (or) As for the apple, I ate it. (or) The apple was eaten by me.
An almost identical syntax is possible in Japanese:
Sentence そのりんごは私が食べました。 Words その りんご は 私 が 食べ まし た。 Romanization sono ringo wa watashi ga tabe mashi ta. Gloss the/that apple (topic marker) I (polite) (sub. marker) eat (polite) (past/perfect) Parts Object Subject Verb Translation It is I who ate that apple.
Malayalam[]
OSV is one of two permissible word orders in Malayalam, the other being SOV
Nahuatl[]
OSV emphasises the object in Nahuatl.[5]
Cah cihuah in niquintlazohtla (indicative marker) women (topicalization marker) I-them-love women I love them It is the women whom I love.
Portuguese[]
OSV is possible in Brazilian Portuguese to emphasize the object.
Sentence | De maçã eu não gosto | ||
---|---|---|---|
Word | De maçã | eu | não gosto |
Gloss | (of) apple | I | Do not like |
Parts | Object | Subject | Verb |
Translation | I do not like apple |
Turkish[]
OSV is used in Turkish to emphasise the subject:
Yemeği ben pişirdim = The meal/I/cooked (It was I, not somebody else, who cooked the meal).
See also[]
- Subject–object–verb
- Subject–verb–object
- Object–verb–subject
- Verb–object–subject
- Verb–subject–object
- Yoda, a popular Star Wars character who uniquely speaks in object–subject–verb order
- Yoda conditions - a style of writing conditionals in computer programming languages
References[]
- ^ Meyer, Charles F. (2010). Introducing English Linguistics International (Student ed.). Cambridge University Press.
- ^ Tomlin, Russell S. (1986). Basic Word Order: Functional Principles. London: Croom Helm. p. 22. ISBN 9780709924999. OCLC 13423631.
- ^ Jump up to: a b O'Grady, W. et al Contemporary Linguistics (3rd edition, 1996) ISBN 0-582-24691-1
- ^ Friedmann, Naama; Shapiro, Lewis (April 2003). "Agrammatic comprehension of simple active sentence with moved constituents: Hebrew OSV and OVS structures". Journal of Speech, Language, and Hearing Research. 46 (2): 288–97. doi:10.1044/1092-4388(2003/023). PMC 3392331. PMID 14700372.
- ^ Introduction to Classical Nahuatl[vague]
- Object–subject–verb languages
- Word order