Om mani padme hum

From Wikipedia, the free encyclopedia
Om mani padme hum
KARMANSIN(1828) p1.387 Schriftproben.jpg
The mantra in different Asian writing systems
Chinese name
Chinese唵嘛呢叭咪吽
Karandavyuha Sutra name
Chinese唵麼抳缽訥銘吽
Tibetan name
Tibetanཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ
Vietnamese name
VietnameseÚm ma ni bát ni hồng
Án ma ni bát mê hồng
Thai name
Thaiโอํ มณิ ปทฺเม หุํ
Korean name
Hangul옴 마니 반메 훔
옴 마니 파드메 훔
Mongolian name
Mongolian Cyrillicᢀᠣᠸᠠ
ᠮᠠᢏᢈ
ᢒᠠᢑᠮᠧ
ᢀᡙᠦ

Om mani badmei khum
Ум мани бадмэ хум
Japanese name
Kanaオーム マニ パドメー フーム
オム マニ ペメ フム
Tamil name
Tamilௐ மணி பத்மே ஹூம்
Hindi name
Hindiॐ मणि पद्मे हूँ
Sanskrit name
Sanskritॐ मणि पद्मे हूँ
Russian name
RussianОм мани падме хум
Bengali name
Bengaliওঁ মণি পদ্মে হূঁ
Assamese name
Assameseওঁ মণি পদ্মে হূঁ
Nepali name
Nepaliॐ मणि पद्मे हूँ
Malayalam name
Malayalamഓം മണി പദ്മേ ഹും
Odia name
Odiaଓ‍ଁ ମଣି ପଦ୍ମେ ହୁଁ
Burmese name
Burmeseဥုံမဏိပဒ္မေဟုံ
Burmese pronunciation: [òʊɰ̃ ma nḭ paʔ mè hòʊɰ̃]
Marathi name
Marathiॐ मणि पद्मे हूँ

Oṃ maṇi padme hūṃ[1] (Sanskrit: ॐ मणि पद्मे हूँ, IPA: [õːː mɐɳɪ pɐdmeː ɦũː]) is the six-syllabled Sanskrit mantra particularly associated with the four-armed Shadakshari form of Avalokiteshvara, the bodhisattva of compassion. It first appeared in the Mahayana Kāraṇḍavyūhasūtra where it is also referred to as the sadaksara (six syllabled) and the paramahrdaya, or “innermost heart” of Avalokiteshvara.[2] In this text the mantra is seen as the condensed form of all Buddhist teachings.[3]

The first word Aum/Om is a sacred syllable in various Indian religions. The word Mani means "jewel" or "bead", Padme is the "lotus flower" (the Eastern sacred flower), and Hum represents the spirit of enlightenment.[4][5]

In Tibetan Buddhism, this is the most ubiquitous mantra and the most popular form of religious practice, performed by laypersons and monastics alike. It is also an ever present feature of the landscape, commonly carved onto rocks, known as mani stones, painted into the sides of hills or else it is written on prayer flags and prayer wheels.[6]

Due to the increased interactions between Chinese Buddhists and Tibetans and Mongolians during the 11th century, the mantra also entered Chinese Buddhism.[7] The mantra has also been adapted into Chinese Taoism.[8]

Menu
0:00
Listen: "Om mani padme hum"

Transliterations[]

In English, the mantra is variously transliterated, depending on the schools of Buddhism as well as individual teachers.

Most authorities consider maṇipadme to be one compound word rather than two simple words.[9] Sanskrit writing does not have capital letters and this means that capitalisation of transliterated mantras varies from all caps, to initial caps, to no caps. The all-caps rendering is typical of older scholarly works, and Tibetan Sadhana texts.

  • IAST (Roman alphabet): Oṃ Maṇi Padme Hūṃ
  • Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ (Tibetan Pinyin: Om Mani Bêmê Hum)
  • Sanskrit: ॐ मणि पद्मे हूँ (om mani padme hum)
  • Mongolian:
    • Classical Mongolian: ᢀᠣᠸᠠ
      ᠮᠠᢏᢈ
      ᢒᠠᢑᠮᠧ
      ᢀᡙᠦ
      (Om mani badmei khum)
    • Khalkha: Ум мани бадмэ хум (Um mani badme khum)
    • Buryat: Ом маани бадмэ хум (Om maani badme khum)
  • 'Phags pa: ʼom ma ni pad me hung ꡝꡡꡏ

    ꡋꡞ
    ꡌꡊ
    ꡏꡠ
    ꡜꡟꡃ
  • Tangut: