Om mani padme hum
Om mani padme hum | |||
---|---|---|---|
Chinese name | |||
Chinese | 唵嘛呢叭咪吽 | ||
| |||
Karandavyuha Sutra name | |||
Chinese | 唵麼抳缽訥銘吽 | ||
| |||
Tibetan name | |||
Tibetan | ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ | ||
| |||
Vietnamese name | |||
Vietnamese | Úm ma ni bát ni hồng Án ma ni bát mê hồng | ||
Thai name | |||
Thai | โอํ มณิ ปทฺเม หุํ | ||
Korean name | |||
Hangul | 옴 마니 반메 훔 옴 마니 파드메 훔 | ||
| |||
Mongolian name | |||
Mongolian Cyrillic | ᢀᠣᠸᠠ ᠮᠠᢏᢈ ᢒᠠᢑᠮᠧ ᢀᡙᠦ Om mani badmei khum Ум мани бадмэ хум | ||
Japanese name | |||
Kana | オーム マニ パドメー フーム オム マニ ペメ フム | ||
| |||
Tamil name | |||
Tamil | ௐ மணி பத்மே ஹூம் | ||
Hindi name | |||
Hindi | ॐ मणि पद्मे हूँ | ||
Sanskrit name | |||
Sanskrit | ॐ मणि पद्मे हूँ | ||
Russian name | |||
Russian | Ом мани падме хум | ||
Bengali name | |||
Bengali | ওঁ মণি পদ্মে হূঁ | ||
Assamese name | |||
Assamese | ওঁ মণি পদ্মে হূঁ | ||
Nepali name | |||
Nepali | ॐ मणि पद्मे हूँ | ||
Malayalam name | |||
Malayalam | ഓം മണി പദ്മേ ഹും | ||
Odia name | |||
Odia | ଓଁ ମଣି ପଦ୍ମେ ହୁଁ | ||
Burmese name | |||
Burmese | ဥုံမဏိပဒ္မေဟုံ Burmese pronunciation: [òʊɰ̃ ma nḭ paʔ mè hòʊɰ̃] | ||
Marathi name | |||
Marathi | ॐ मणि पद्मे हूँ |
Oṃ maṇi padme hūṃ[1] (Sanskrit: ॐ मणि पद्मे हूँ, IPA: [õːː mɐɳɪ pɐdmeː ɦũː]) is the six-syllabled Sanskrit mantra particularly associated with the four-armed Shadakshari form of Avalokiteshvara, the bodhisattva of compassion. It first appeared in the Mahayana Kāraṇḍavyūhasūtra where it is also referred to as the sadaksara (six syllabled) and the paramahrdaya, or “innermost heart” of Avalokiteshvara.[2] In this text the mantra is seen as the condensed form of all Buddhist teachings.[3]
The first word Aum/Om is a sacred syllable in various Indian religions. The word Mani means "jewel" or "bead", Padme is the "lotus flower" (the Eastern sacred flower), and Hum represents the spirit of enlightenment.[4][5]
In Tibetan Buddhism, this is the most ubiquitous mantra and the most popular form of religious practice, performed by laypersons and monastics alike. It is also an ever present feature of the landscape, commonly carved onto rocks, known as mani stones, painted into the sides of hills or else it is written on prayer flags and prayer wheels.[6]
Due to the increased interactions between Chinese Buddhists and Tibetans and Mongolians during the 11th century, the mantra also entered Chinese Buddhism.[7] The mantra has also been adapted into Chinese Taoism.[8]
Transliterations[]
In English, the mantra is variously transliterated, depending on the schools of Buddhism as well as individual teachers.
Most authorities consider maṇipadme to be one compound word rather than two simple words.[9] Sanskrit writing does not have capital letters and this means that capitalisation of transliterated mantras varies from all caps, to initial caps, to no caps. The all-caps rendering is typical of older scholarly works, and Tibetan Sadhana texts.
- IAST (Roman alphabet): Oṃ Maṇi Padme Hūṃ
- Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ (Tibetan Pinyin: Om Mani Bêmê Hum)
- Sanskrit: ॐ मणि पद्मे हूँ (om mani padme hum)
- Mongolian:
- Classical Mongolian: ᢀᠣᠸᠠ
ᠮᠠᢏᢈ
ᢒᠠᢑᠮᠧ
ᢀᡙᠦ (Om mani badmei khum) - Khalkha: Ум мани бадмэ хум (Um mani badme khum)
- Buryat: Ом маани бадмэ хум (Om maani badme khum)
- Classical Mongolian: ᢀᠣᠸᠠ
- 'Phags pa: ʼom ma ni pad me hung ꡝꡡꡏ
ꡏ
ꡋꡞ
ꡌꡊ
ꡏꡠ
ꡜꡟꡃ - Tangut: