Romansh language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Romansh
romontsch, rumantsch,
rumauntsch, rumàntsch
Romansh language composite.png
From top left to bottom right: Sutsilvan inscription on a house in Andeer, Sursilvan house inscription in Sagogn, Rumantsch Grischun sign in the Swiss National Park, Vallader Sgraffito in Guarda.
Pronunciation[ʁoˈmɔntʃ] (About this soundlisten),
[rʊˈmantʃ] (About this soundlisten),
[rʊˈmɛntʃ] (About this soundlisten),
[rʊˈmaʊ̯ntʃ], [rəˈmœntʃ]
Native toSwitzerland
RegionGrisons (Graubünden)
EthnicityRomansh
Native speakers
40,074 (main language) (2019)[1]
60,000 (regular speakers) (2000)[2]
Standard forms
Sursilvan
Vallader
Dialects
Latin
Official status
Official language in
  Switzerland
Language codes
ISO 639-1rm[3]
ISO 639-2roh[3]
ISO 639-3roh[3]
Glottologroma1326
ELPRomansch
Linguasphere51-AAA-k[4]
IETFrm[5]
English-language version of Linguistic map of Switzerland.png
The traditional Romansh-speaking parts of Switzerland (dark green)
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Romansh (/rˈmænʃ, rˈmɑːnʃ/; sometimes also spelled Romansch and Rumantsch; Sursilvan: romontsch [ʁoˈmɔntʃ] (About this soundlisten); Vallader, Surmiran, and Rumantsch Grischun: rumantsch [rʊˈmantʃ] (About this soundlisten); Putèr: rumauntsch [rʊˈmɛntʃ] (About this soundlisten); Sutsilvan: rumàntsch [rʊˈmantʃ], [rʊˈmaʊ̯ntʃ], [rəˈmœntʃ]; Jauer: [rʊˈmaʊ̯ntʃ]) is a Romance language spoken predominantly in the Swiss canton of the Grisons (Graubünden). Romansh has been recognized as a national language of Switzerland since 1938, and as an official language in correspondence with Romansh-speaking citizens since 1996, along with German, French and Italian.[6] It also has official status in the canton of the Grisons alongside German and Italian and is used as the medium of instruction in schools in Romansh-speaking areas. It is sometimes grouped by linguists with Ladin and Friulian as the Rhaeto-Romance languages, though this is disputed.

Romansh is one of the descendant languages of the spoken Latin language of the Roman Empire, which by the 5th century AD replaced the Celtic and Raetic languages previously spoken in the area. Romansh retains a small number of words from these languages. Romansh has also been strongly influenced by German in vocabulary and morphosyntax. The language gradually retreated to its current area over the centuries, being replaced in other areas by Alemannic and Bavarian dialects. The earliest writing identified as Romansh dates from the 10th or 11th century, although major works did not appear until the 16th century, when several regional written varieties began to develop. During the 19th century the area where the language was spoken declined, but the Romansh speakers had a literary revival and started a language movement dedicated to halting the decline of the language.[citation needed]

In the 2000 Swiss census, 35,095 people (of whom 27,038 live in the canton of the Grisons) indicated Romansh as the language of "best command", and 61,815 as a "regularly spoken" language.[7] In 2010, Switzerland switched to a yearly system of assessment that uses a combination of municipal citizen records and a limited number of surveys.[8]

As of 2019, Romansh speakers make up 40,074 inhabitants of Switzerland,[1] and, in 2017, 28,698 inhabitants of the canton of the Grisons, or 14.7% of the Grisons' population.[9][10]

Romansh is divided into five different regional dialect groups (Sursilvan, Vallader, Putèr, Surmiran, and Sutsilvan), each with its own standardized written language. In addition, a pan-regional variety called Rumantsch Grischun was introduced in 1982, which is controversial among Romansh speakers.[11]

Linguistic classification[]

Romansh is a Romance language descending from Vulgar Latin, the spoken language of the Roman Empire. Among the Romance languages, Romansh stands out because of its peripheral location.[12] This has resulted in several archaic features. Another distinguishing feature is the centuries-long language contact with German, which is most noticeable in the vocabulary and to a lesser extent the syntax of Romansh. Romansh belongs to the Gallo-Romance branch of the Romance languages, which includes languages such as French, Occitan, and Lombard. The main feature placing Romansh within the Gallo-Romance languages is the fronting of Latin /u/ to [y] or [i], as seen in Latin muru(m) 'wall', which is About this soundmür  or About this soundmir  in Romansh.

The main features distinguishing Romansh from the Gallo-Italic languages to the south, and placing it closer to French, are:

  • Palatalization of Latin K and G in front of A, as in Latin canem 'dog', which is About this soundtgaun  in Sursilvan, tgang in Surmiran, and About this soundchaun  in Putèr and Vallader (the difference between ⟨tg⟩ and ⟨ch⟩ being purely orthographic, as both represent /tɕ/); Lombard can, French chien. This sound change is partially absent in some varieties of Romansh, however, especially in Sursilvan, where it may have been reversed at some point: Sursilvan About this soundcasa  and Vallader About this soundchasa  'house'.
  • Pluralisation with -s suffix, derived from the Latin accusative case (though see Romance plurals § Origin of vocalic plurals), as in buns chavals 'good horses' as opposed to Lombard bogn(i) cava(l)i; French bons chevaux.
  • Retention of L following /p b k ɡ f/: clav 'key' from Latin clavem, as opposed to Lombard ciav; French clef.[13]

Another defining feature of the Romansh language is the use of unstressed vowels. All unstressed vowels except /a/ disappeared.[14]

The three proposed Rhaeto-Romance languages Romansh, Ladin, and Friulan

Whether or not Romansh, Friulan and Ladin should compose a separate "Rhaeto-Romance" subgroup within Gallo-Romance is an unresolved issue, known as the Questione Ladina. Some linguists posit that these languages are descended from a common language, which was fractured geographically through the spread of German and Italian. The Italian linguist Graziadio Isaia Ascoli first made the claim in 1873.[15] The other position holds that any similarities between these three languages can be explained through their relative geographic isolation, which shielded them from certain linguistic changes. By contrast, the Gallo-Italic varieties of Northern Italy were more open to linguistic influences from the South. Linguists who take this position often point out that the similarities between the languages are comparatively few.[16] This position was first introduced by the Italian dialectologist Carlo Battisti.

This linguistic dispute became politically relevant for the Italian irredentist movement. Italian nationalists interpreted Battisti's hypothesis as implying that Romansh, Friulan and Ladin were not separate languages but rather Italian dialects. They used this as an argument to claim the territories for Italy where these languages were spoken.[17] From a sociolinguistic perspective, however, this question is largely irrelevant. The speakers of Romansh have always identified as speaking a language distinct from both Italian and other Romance varieties.[18] Furthermore, unlike Friulian, Ladin, or Lombard, Romansh is located north of the German-Italian linguistic border, and German has influenced the language much more than Italian has.

Dialects[]

Historical distribution of the dialects of Romansh, German, and Italian in the Grisons. So-called "Italian dialects" are in fact dialects of Lombard, and more similar to Romansh than to Italian:
  Sursilvan
  Tuatschin
  Sutsilvan
  Surmiran
  Putèr
  Vallader
  Jauer

Romansh comprises a group of closely related dialects, which are most commonly divided into five different varieties, each of which has developed a standardized form. These regional standards are referred to as idioms in Romansh to distinguish them from the local vernaculars, which are referred to as dialects.[19] These dialects form a dialect continuum without clear-cut divisions. Historically a continuous speech area, this continuum has now been ruptured by the spread of German, so that Romansh is now geographically divided into at least two non-adjacent parts.

  1. Sursilvan (Sursilvan: About this soundsursilvan; derived from the name of the Surselva region, which itself is derived from sur 'above' and selva 'forest') – spoken in the Vorderrhein (Sursilvan: Rein Anteriur) valley, including the Lumnezia, , and Cadi. It is the most widely spoken variety, with 17,897 people or 54.8% within its historical region (including Imboden/Plaun, where Sursilvan is written but Sutsilvan spoken, with the exception of Sursilvan-speaking Flims/Flem) naming Romansh as a habitually spoken language in the Swiss census of 2000.[20]
  2. Sutsilvan (Sutsilvan, Rumantsch Grischun: sutsilvan; Vallader: suotsilvan; Putèr: suotsilvaun; derived from sut 'below' and selva 'forest') – spoken in the Hinterrhein (Sutsilvan: Ragn Posteriur) valley, including Schams/Schons, Domleschg/Tumleastga, and Heinzenberg/Mantogna. In Imboden/Plaun, with the exception of Sursilvan-speaking Flims/Flem, they speak Sutsilvan but write Sursilvan. Sutsilvan is the least widely spoken Romansh variety, with 1,111 people or 15.4% within its historical area (excluding Imboden/Plaun) naming Romansh as a habitually spoken language.[20] It has become extinct across much of its historical area since the turn of the 20th century.
  3. Surmiran (Surmiran: surmiran; derived from sur 'above' and meir 'wall') – spoken in the Gelgia and Albula/Alvra valleys, including Surses and . Romansh was named by 3,038 people within the historically Surmiran-writing area (44%) as a habitually spoken language in the census of 2000.[20]
  4. Putèr (Romansh: About this soundputer; probably originally a nickname derived from put 'porridge', meaning 'porridge-eaters'[21]) – spoken in the Upper Engadine (Putèr and Vallader: Engiadin'Ota), as well as in the village of Brail in Zernez, where they, however, write Vallader. Romansh was named by 5,497 people or 30% within the Upper Engadine and Bergün Filisur (where Putèr is written but a non-Putèr dialect is spoken) as a habitually spoken language in the census of 2000.[20]
  5. Vallader (Vallader: About this soundvallader; derived from val 'valley') – spoken in the Lower Engadine (Vallader and Putèr: Engiadina Bassa), with the exception of Putèr-speaking Brail – where they nevertheless write Vallader – and in the Val Müstair. It is the second most commonly spoken variety of Romansh, with 6,448 people in the Lower Engadine and Val Müstair (79.2%) naming Romansh as a habitually spoken language in the census of 2000.[20]

Aside from these five major dialects, two additional varieties are often distinguished. One is the dialect of the Val Müstair, which is closely related to Vallader but often separately referred to as Jauer (Romansh: jauer; derived from the personal pronoun jau 'I', i.e. 'the jau-sayers').[22] Less commonly distinguished is the dialect of Tujetsch and the Val Medel, which is markedly different from Sursilvan and is referred to as Tuatschin.[22] Additionally, the standardized variety Rumantsch Grischun, intended for pan-regional use, was introduced in 1982. The dialect of the Val Bregaglia is usually considered a variety of Lombard, and speakers use Italian as their written language, even though the dialect shares many features with the neighboring Putèr dialect of Romansh.[23]

As these varieties form a continuum with small transitions from each village to the next, there is no straightforward internal grouping of the Romansh dialects. The Romansh language area can be described best as consisting of two widely divergent varieties, Sursilvan in the west and the dialects of the Engadine in the east, with Sutsilvan and Surmiran forming a transition zone between them.[24] The Engadinese varieties Putèr and Vallader are often referred to as one specific variety known as Ladin (Ladin, Sursilvan, Surmiran, and Rumantsch Grischun: About this soundladin; Sutsilvan: ladegn), which is not to be confused with the closely related language in Italy's Dolomite mountains also known as Ladin. Sutsilvan and Surmiran are sometimes grouped together as Central Romansh (rm. Grischun central), and then grouped together with Sursilvan as "Rhenish Romansh" (in German, "Rheinischromanisch").

One feature that separates the Rhenish varieties from Ladin is the retention of the rounded front vowels /y/ and /ø/ (written ü and ö) in Ladin, which have been unrounded in the other dialects,[25] as in Ladin About this soundmür, Sursilvan About this soundmir, Surmiran meir ‘wall’ or Ladin About this soundchaschöl to Rhenish About this soundcaschiel ‘cheese’. Another is the development of Latin -CT-, which has developed into /tɕ/ in the Rhenish varieties as in détg ‘said’ or fatg ‘did’, while developing into /t/ in Ladin (dit and fat). A feature separating Sursilvan from Central Romansh, however, involves the extent of palatalization of Latin /k/ in front of /a/, which is rare in Sursilvan but common in the other varieties:[25] Sursilvan About this soundcasa, Sutsilvan tgea, Surmiran tgesa, Putèr About this soundchesa, and Vallader About this soundchasa 'house'. Overall however, the Central Romansh varieties do not share many unique features, but rather connect Sursilvan and Ladin through a succession of numerous small differences from one village to the next.[26][27]

The dialects of Romansh are not always mutually comprehensible. Speakers of Sursilvan and Ladin, in particular, are usually unable to understand each other initially.[28] Because speakers usually identify themselves primarily with their regional dialect, many do not take the effort to attempt to understand unfamiliar dialects, and prefer to speak Swiss German with speakers of other varieties.[29] A common Romansh identity is not widespread outside intellectual circles, even though this has been changing among the younger generation.[30]

History[]

Origins and development until modern times[]

Romansh originates from the spoken Latin brought to the region by Roman soldiers, merchants, and officials following the conquest of the modern-day Grisons area by the Romans in 15 BC. Before that, the inhabitants spoke Celtic and Raetic languages, with Raetic apparently being spoken mainly in the Lower Engadine valley. Traces of these languages survive mainly in toponyms, including village names such as Tschlin, Scuol, Savognin, Glion, Breil/Brigels, Brienz/Brinzauls, Purtenza, and Trun. Additionally, a small number of pre-Latin words have survived in Romansh, mainly concerning animals, plants, and geological features unique to the Alps, such as camutsch 'chamois' and grava 'scree'.

Romansh during the early Middle Ages
  lost to German and Lombard, 700–1100
  Romansh-speaking area, c. 1100

It is unknown how rapidly the Celtic and Raetic inhabitants were Romanized following the conquest of Raetia. Some linguists assume that the area was rapidly Romanized following the Roman conquest, whereas others think that this process did not end until the 4th or 5th century, when more thoroughly Romanized Celts from farther north fled south to avoid invasions by Germanic tribes.[31] The process was certainly complete and the pre-Roman languages extinct by the 5th–6th century, when Raetia became part of the Ostrogothic Kingdom. Around 537 AD, the Ostrogoths handed over the province of Raetia Prima to the Frankish Empire, which continued to have local rulers administering the so-called Duchy of Chur. However, after the death of the last Victorid ruler, Bishop Tello, around 765, Charlemagne assigned a Germanic duke to administer the region. Additionally, the Diocese of Chur was transferred by the (pre-Schism) Roman Catholic Church from the Archdiocese of Milan to the Diocese of Mainz in 843. The combined effect was a cultural reorientation towards the German-speaking north, especially as the ruling élite now comprised almost entirely speakers of German.[32]

At the time, Romansh was spoken over a much wider area, stretching north into the present-day cantons of Glarus and St. Gallen, to the Walensee in the northwest, and Rüthi and the Alpine Rhine Valley in the northeast. In the east, parts of modern-day Vorarlberg were Romansh-speaking, as were parts of Tyrol. The northern areas, called Lower Raetia, became German-speaking by the 12th century;[33] and by the 15th century, the Rhine Valley of St. Gallen and the areas around the Wallensee were entirely German-speaking.[32] This language shift was a long, drawn-out process, with larger, central towns adopting German first, while the more peripheral areas around them remained Romansh-speaking longer. The shift to German was caused in particular by the influence of the local German-speaking élites and by German-speaking immigrants from the north, with the lower and rural classes retaining Romansh longer.[34]

In addition, beginning around 1270, the German-speaking Walser began settling in sparsely populated or uninhabited areas within the Romansh-speaking heartland. The Walser sometimes expanded into Romansh-speaking areas from their original settlements, which then often became German-speaking, such as Davos, Schanfigg, the Prättigau, Schams, and Valendas, which became German-speaking by the 14th century.[35] In rare cases, these Walser settlements were eventually assimilated by their Romansh-speaking neighbors, for instance, and Medel and Tujetsch in the Surselva region.[36]

"La mort da Benedetg Fontana", a Romansh passage in a Latin chronicle by Durich Chiampel

The Germanization of Chur had particular long-term consequences. Even though the city had long before ceased to be a cultural center of Romansh, the spoken language of the capital of the Diocese of Chur continued to be Romansh until the 15th century.[37] After a fire in 1465 which virtually destroyed the city, many German-speaking artisans who had been called in to help repair the damage settled there, causing German to become the majority language. In a chronicle written in 1571–72, Durich Chiampell mentions that Romansh was still spoken in Chur roughly a hundred years before, but had since then rapidly given way to German and was now not much appreciated by the inhabitants of the city.[32] Many linguists regard the loss of Chur to German as a crucial event. According to Sylvia Osswald, for example, it occurred precisely at a time when the introduction of the printing press could have led to the adoption of the Romansh dialect of the capital as a common written language for all Romansh speakers.[38] Other linguists such as Jachen Curdin Arquint remain skeptical of this view, however, and assume that the various Romansh-speaking regions would still have developed their own separate written standards.[39]

Instead, several regional written varieties of Romansh began appearing during the 16th century. wrote the first surviving work in Romansh, the Chianzun dalla guerra dagl Chiaste da Müs, in the Putèr dialect. This epic poem, written in 1527, describes the first Musso war, in which Travers himself had taken part.[40] Travers also translated numerous biblical plays into Romansh, though only the titles survive for many of them. Another early writer, , who also wrote in Putèr, penned the first printed book in Romansh, a catechism published in 1552. In 1560 he published a translation of the New Testament: L'g Nuof Sainc Testamaint da nos Signer Jesu Christ.

Two years later, in 1562, another writer from the Engadine, , published the Cudesch da Psalms, a collection of church songs in the Vallader dialect. These early works are generally well written and show that the authors had a large amount of Romansh vocabulary at their disposal, contrary to what one might expect of the first pieces of writing in a language. Because of this, the linguist Ricarda Liver assumes that these written works built on an earlier, pre-literature tradition of using Romansh in administrative and legal situations, of which no evidence survives.[41] In their prefaces, the authors themselves often mention the novelty of writing Romansh, and discuss an apparently common prejudice that Romansh was a language that could not be written.[42]

Front page of Ilg Vêr Sulaz da pievel giuvan

The first writing in the Sursilvan and Sutsilvan dialects appears in the 17th century. As in the Engadine, these early works usually focused on religious themes, in particular the struggles between Protestants and Counter-Reformers. produced the first surviving work in this category, the catechism Curt mussameint dels principals punctgs della Christianevla Religiun, published in 1601 in the Sutsilvan dialect. A second edition, published in 1615, is closer to Sursilvan, however, and writings in Sutsilvan do not appear again until the 20th century. In 1611, Igl Vêr Sulaz da pievel giuvan ("The true joys of young people"), a series of religious instructions for Protestant youths, was published by . Four years later, in 1615, a Catholic catechism, Curt Mussament, was published in response, written by . The first translation of the New Testament into Sursilvan was published in 1648 by the son of Steffan Gabriel, .

The first complete translation of the Bible, the Bibla da Cuera, was published between 1717 and 1719. The Sursilvan dialect thus had two separate written varieties, one used by the Protestants with its cultural center around Ilanz, and a Catholic variety with the Disentis Abbey as its center. The Engadine dialect was also written in two varieties: Putèr in the Upper Valley and Vallader in the Lower Valley.[43] The Sutsilvan areas either used the Protestant variety of Sursilvan, or simply used German as their main written language. The Surmiran region began developing its own variety in the early 18th century, with a catechism being published in 1703, though either the Catholic variety of Sursilvan or Putèr was more commonly used there until the 20th century.[44]

In the 16th century, the language border between Romansh and German largely stabilized, and it remained almost unchanged until the late 19th century.[45] During this period, only isolated areas became German-speaking, mainly a few villages around Thusis and the village of Samnaun. In the case of Samnaun, the inhabitants adopted the Bavarian dialect of neighboring Tyrol, making Samnaun the only municipality of Switzerland where a Bavarian dialect is spoken. The Vinschgau in South Tyrol was still Romansh-speaking in the 17th century, after which it became entirely German-speaking because of the Counter-Reformation denunciation of Romansh as a "Protestant language".[46]

Romansh during the 19th and 20th centuries[]

When the Grisons became part of Switzerland in 1803, it had a population of roughly 73,000, of whom around 36,600 were Romansh speakers—many of them monolingual—living mostly within the Romansh-speaking valleys.[47] The language border with German, which had mostly been stable since the 16th century, now began moving again as more and more villages shifted to German. One cause was the admission of Grisons as a Swiss canton, which brought Romansh-speakers into more frequent contact with German-speakers. Another factor was the increased power of the central government of the Grisons, which had always used German as its administrative language.[45] In addition, many Romansh-speakers migrated to the larger cities, which were German-speaking, while speakers of German settled in Romansh villages. Moreover, economic changes meant that the Romansh-speaking villages, which had mostly been self-sufficient, engaged in more frequent commerce with German-speaking regions. Also, improvements in the infrastructure made travel and contact with other regions much easier than it had been.[48]

Finally, the rise of tourism made knowledge of German an economic necessity in many areas, while the agricultural sector, which had been a traditional domain of Romansh, became less important. All this meant that knowledge of German became more and more of a necessity for Romansh speakers and that German became more and more a part of daily life. For the most part, German was seen not as a threat but rather as an important asset for communicating outside one's home region.[49] The common people frequently demanded better access to learning German.[45] When public schools began to appear, many municipalities decided to adopt German as the medium of instruction, as in the case of Ilanz, where German became the language of schooling in 1833, when the town was still largely Romansh-speaking.[50]

Some people even welcomed the disappearance of Romansh, in particular among progressives. In their eyes, Romansh was an obstacle to the economic and intellectual development of the Romansh people.[51] For instance, the priest Heinrich Bansi from Ardez wrote in 1797: "The biggest obstacle to the moral and economical improvement of these regions is the language of the people, Ladin [...] The German language could certainly be introduced with ease into the Engadine, as soon as one could convince the people of the immense advantages of it".[52] Others however, saw Romansh as an economic asset, since it gave the Romansh an advantage when learning other Romance languages. In 1807, for example, the priest Mattli Conrad wrote an article listing the advantages and disadvantages of Romansh:

The Romansh language is an immense advantage in learning so much more rapidly the languages derived from Latin of France, Italy, Spain etc, as can be seen with the Romansh youth, which travels to these countries and learns their language with ease. [...] We live in between an Italian and a German people. How practical is it, when one can learn the languages of both without effort?[53]

— Mattli Conrad – 1807

In response however, the editor of the newspaper added that:

According to the testimony of experienced and vigilant language teachers, while the one who is born Romansh can easily learn to understand these languages and make himself understood in them, he has great difficulties in learning them properly, since precisely because of the similarity, he mixes them so easily with his own bastardized language. [...] in any case, the conveniences named should hold no weight against all the disadvantages that come from such an isolated and uneducated language.[54]

According to Mathias Kundert, this quote is a good example of the attitude of many German-speakers towards Romansh at the time. According to Mathias Kundert, while there was never a plan to Germanize the Romansh areas of Grisons, many German-speaking groups wished that the entire canton would become German-speaking. They were careful however, to avoid any drastic measures to that extent, in order not to antagonize the influential Romansh minority.[55]

The decline of Romansh over the 20th century can be seen through the results of the Swiss censuses. The decline in percentages is only partially due to the Germanization of Romansh areas, since the Romansh-speaking valleys always had a lower overall population growth than other parts of the canton.[56]

Speaker numbers for Romansh in the Grisons 1803–1980[57]
year Romansh (absolute number) Romansh % German % Italian %
1803 36,700 ca. 50% ca. 36% ca. 14%
1850 42,439 47.2% 39.5% 13.3%
1880 37,794 39.8% 46.0% 13.7%
1900 36,472 34.9% 46.7% 16.8%
1920 39,127 32.7% 51.2% 14.8%
1941 40,187 31.3% 54.9% 12.8%
1960 38,414 26.1% 56.7% 16.1%
1980 36,017 21.9% 59.9% 13.5%

Starting in the mid-19th century however, a revival movement began, often called the "Rhaeto-Romansh renaissance". This movement involved an increased cultural activity, as well as the foundation of several organizations dedicated to protecting the Romansh language. In 1863, the first of several attempts was made to found an association for all Romansh regions, which eventually led to the foundation of the Società Retorumantscha in 1885.[58] In 1919, the Lia Rumantscha was founded to serve as an umbrella organization for the various regional language societies. Additionally, the role of Romansh in schooling was strengthened, with the first Romansh school books being published in the 1830s and 1840s. Initially, these were merely translations of the German editions, but by the end of the 19th century teaching materials were introduced which took the local Romansh culture into consideration. Additionally, Romansh was introduced as a subject in teacher's college in 1860 and was recognized as an official language by the canton in 1880.[58]

Cover page of Ortografia et ortoëpia del idiom romauntsch d'Engiadin'ota

Around the same time, grammar and spelling guidelines began to be developed for the regional written dialects. One of the earliest was the Ortografia et ortoëpia del idiom romauntsch d'Engiadin'ota by , published in 1857. For Sursilvan, a first attempt to standardize the written language was the Ortografia gienerala, speculativa ramontscha by Baseli Carigiet, published in 1858, followed by a Sursilvan-German dictionary in 1882, and the Normas ortografias by Giachen Caspar Muoth in 1888. Neither of these guidelines managed to gather much support however. At the same time, the Canton published school books in its own variety. Sursilvan was then definitely standardized through the works of , who published Grammatica Romontscha per Surselva e Sutselva in 1924, followed by Entruidament devart nossa ortografia in 1927. The Surmiran dialect had its own norms established in 1903, when the Canton agreed to finance the school book Codesch da lectura per las scolas primaras de Surmeir, though a definite guideline, the Normas ortograficas per igl rumantsch da Surmeir, was not published until 1939. In the meantime, the norms of Pallioppi had come under criticism in the Engadine due to the strong influence of Italian in them. This led to an orthographic reform which was concluded by 1928, when the Pitschna introducziun a la nouva ortografia ladina ufficiala by Cristoffel Bardola was published. A separate written variety for Sutsilvan was developed in 1944 by .

Loss of the Romansh-speaking majority in modern times according to the Swiss censuses
  before 1860
  1870–1900
  1910–1941
  1950–1960
  1970
  1980–2000
  Romansh majority in 2000

Around 1880, the entire Romansh-speaking area still formed a continuous geographical unit. But by the end of the century, the so-called "Central-Grisons language bridge" began to disappear.[59] From Thusis, which had become German-speaking in the 16th/17th century, the Heinzenberg and Domleschg valleys were gradually Germanized over the next decades. Around the turn of the century, the inner Heinzenberg and Cazis became German-speaking, followed by Rothenbrunnen, Rodels, Almens, and Pratval, splitting the Romansh area into two geographically non-connected parts. In the 1920s and 1930s the rest of the villages in the valley became mainly German-speaking, sealing the split.[60]

In order to halt the decline of Romansh, the Lia Rumantscha began establishing Romansh day care schools, called Scoletas, beginning in the 1940s with the aim of reintroducing Romansh to children. Although the Scoletas had some success – of the ten villages where Scoletas were established, the children began speaking Romansh amongst themselves in four, with the children in four others acquiring at least some knowledge of Romansh – the program ultimately failed to preserve the language in the valley.

A key factor was the disinterest of the parents, whose main motivation for sending their children to the Scoletas appears to have been that they were looked after for a few hours and given a meal every day, rather than an interest in preserving Romansh.[61] The other factor was that after entering primary school, the children received a few hours a week of Romansh instruction at best. As a result, the last Scoletas were closed in the 1960s with the exception of Präz, where the Scoleta remained open until 1979.[62]

In other areas, such as the Engadine and the Surselva, where the pressure of German was equally strong, Romansh was maintained much better and remained a commonly spoken language. According to the linguist Mathias Kundert, one important factor was the different social prestige of Romansh. In the Heinzenberg and Domleschg valleys, the elite had been German-speaking for centuries, so that German was associated with power and education, even though most people did not speak it, whereas Romansh was associated with peasant life. In the Engadine and the Surselva by contrast, the elite was itself Romansh-speaking, so that Romansh there was "not only the language spoken to children and cows, but also that of the village notable, the priest, and the teacher."[63] Additionally, Romansh schools had been common for several years before German had become a necessity, so that Romansh was firmly established as a medium of education.

Likewise, in the Upper Engadine, where factors such as increased mobility and immigration by German speakers were even stronger, Romansh was more firmly established as a language of education and administration, so that the language was maintained to a much greater extent. In the Central Grisons, by contrast, German had been a central part of schooling since the beginning, and virtually all schools switched entirely to German as the language of instruction by 1900, with children in many schools being punished for speaking Romansh well into the 1930s.[64]

Rumantsch Grischun[]

Early attempts to create a unified written language for Romansh include the Romonsch fusionau of Gion Antoni Bühler in 1867[65] and the Interrumantsch by Leza Uffer in 1958. Neither was able to gain much support, and their creators were largely the only ones actively using them.[66] In the meantime, the Romansh movement sought to promote the different regional varieties while promoting a gradual convergence of the five varieties, called the "avischinaziun".[67] In 1982, however, the then secretary of the Lia Rumantscha, a sociolinguist named Bernard Cathomas, launched a project for designing a pan-regional variety. The linguist Heinrich Schmid presented to the Lia Rumantscha the same year the rules and directives for this standard language under the name Rumantsch Grischun (Rumantsch Grischun: rumantsch grischun).[68] Schmid's approach consisted of creating a language as equally acceptable as possible to speakers of the different dialects, by choosing those forms which were found in a majority of the three strongest varieties: Sursilvan, Vallader, and Surmiran (Puter has more speakers than Surmiran but is spoken by a lower percentage of the population in its area). The elaboration of the new standard was endorsed by the Swiss National Fund and carried out by a team of young Romansh linguists under the guidance of Georges Darms and Anna-Alice Dazzi-Gross.[69]

The Lia Rumantscha then began introducing Rumantsch Grischun to the public, announcing that it would be chiefly introduced into domains where only German was being used, such as official forms and documents, billboards, and commercials.[70] In 1984, the assembly of delegates of the head organization Lia Rumantscha decided to use the new standard language when addressing all Romansh-speaking areas of the Grisons.[71] From the very start, Rumansh Grischun has been implemented only on the basis of a decision of the particular institutions. In 1986, the federal administration began to use Rumantsch Grischun for single texts. The same year, however, several influential figures began to criticize the introduction of Rumantsch Grischun. Donat Cadruvi, at the time the president of the cantonal government, claimed that the Lia Rumantscha was trying to force the issue. Romansh writer Theo Candinas also called for a public debate on the issue, calling Rumantsch Grischun a "plague" and "death blow" to Romansh and its introduction a "Romansh Kristallnacht",[72] thus launching a highly emotional and bitter debate which would continue for several years.[72] The following year, Theo Candinas published another article titled Rubadurs Garmadis in which he compared the proponents of Rumantsch Grischun to Nazi thugs raiding a Romansh village and desecrating, destroying, and burning the Romansh cultural heritage.[73]

The proponents responded by labeling the opponents as a small group of archconservative and narrow-minded Sursilvans and CVP politicians among other things.[74] The debate was characterized by a heavy use of metaphors, with opponents describing Rumantsch Grischun as a "test-tube baby" or "castrated language". They argued that it was an artificial and infertile creation which lacked a heart and soul, in contrast to the traditional dialects. On the other side, proponents called on the Romansh people to nurture the "new-born" to allow it to grow, with Romansh writer Ursicin Derungs calling Rumantsch Grischun a "lungatg virginal" 'virgin language' that now had to be seduced and turned into a blossoming woman.[75]

The opposition to Rumantsch Grischun also became clear in the Swiss census of 1990, in which certain municipalities refused to distribute questionnaires in Rumantsch Grischun, requesting the German version instead.[76] Following a survey on the opinion of the Romansh population on the issue, the government of the Grisons decided in 1996 that Rumantsch Grischun would be used when addressing all Romansh speakers, but the regional varieties could continue to be used when addressing a single region or municipality. In schools, Rumantsch Grischun was not to replace the regional dialects but only be taught passively.

The compromise was largely accepted by both sides. A further recommendation in 1999, known as the "Haltinger concept", also proposed that the regional varieties should remain the basis of the Romansh schools, with Rumantsch Grischun being introduced in middle school and secondary school.[77]

The government of the Grisons then took steps to strengthen the role of Rumantsch Grischun as an official language. Since the cantonal constitution explicitly named Sursilvan and Engadinese as the languages of ballots, a referendum was launched to amend the relevant article.[78] In the referendum, which took place on June 10, 2001, 65% voted in favor of naming Rumantsch Grischun the only official Romansh variety of the Canton. Opponents of Rumantsch Grischun such as Renata Coray and Matthias Grünert argue, however, that if only those municipalities with at least 30% Romansh speakers were considered, the referendum would have been rejected by 51%, with an even larger margin if only those with at least 50% Romansh speakers were considered. They thus interpret the results as the Romansh minority having been overruled by the German-speaking majority of the canton.[79]

Map of the situation in September 2013
  Municipalities that had introduced Rumantsch Grischun as the language of instruction
  Municipalities that used a regional variety as the language of instruction
  Municipalities that had introduced Rumantsch Grischun but since decided to revert to a regional variety

A major change in policy came in 2003, when the cantonal government proposed a number of spending cuts, including a proposal according to which new Romansh teaching materials would not be published except in Rumantsch Grischun from 2006 onwards, the logical result of which would be to abolish the regional varieties as languages of instruction. The cantonal parliament passed the measure in August 2003, even advancing the deadline to 2005. The decision was met by strong opposition, in particular in the Engadine, where teachers collected over 4,300 signatures opposing the measure,[80] followed by a second petition signed by around 180 Romansh writers and cultural figures,[81] including many who were supportive of Rumantsch Grischun but opposed its introduction as a language of instruction.

Opponents argued that Romansh culture and identity was transmitted through the regional varieties and not through Rumantsch Grischun and that Rumantsch Grischun would serve to weaken rather than strengthen Romansh, possibly leading to a switch to German-language schools and a swift Germanization of Romansh areas.[82]

The cantonal government refused to debate the issue again however, instead deciding on a three-step plan in December 2004 to introduce Rumantsch Grischun as the language of schooling, allowing the municipalities to choose when they would make the switch. The decision not to publish any new teaching materials in the regional varieties was not overturned at this point, however, raising the question of what would happen in those municipalities that refused to introduce Rumantsch Grischun at all, since the language of schooling is decided by the municipalities themselves in the Grisons.[83]

The teachers of the Engadine in particular were outraged over the decision, but those in the Surmeir were mostly satisfied. Few opinions were heard from the Surselva, which was interpreted either as support or resignation, depending on the viewpoint of the observer.[84]

In 2007–2008, 23 so called "pioneer-municipalities" (Lantsch/Lenz, Brienz/Brinzauls, Tiefencastel, Alvaschein, Mon, Stierva, Salouf, Cunter, Riom-Parsonz, Savognin, Tinizong-Rona, Mulegns, Sur, Marmorera, Falera, Laax, Trin, Müstair, Santa Maria Val Müstair, Valchava, Fuldera, Tschierv and ) introduced Rumantsch Grischun as the language of instruction in 1st grade, followed by an additional 11 (Ilanz, Schnaus, Flond, Schluein, Pitasch, Riein, Sevgein, Castrisch, Surcuolm, Luven and Duvin) the following year and another 6 (Sagogn, Rueun, Siat, Pigniu, Waltensburg/Vuorz and Andiast) in 2009–2010.[85] However, other municipalities, including the entire Engadine valley and most of the Surselva, continued to use their regional variety. The cantonal government aimed to introduce Rumantsch Grischun as the sole language of instruction in Romansh schools by 2020.[86]

In early 2011, however, a group of opponents in the Surselva and the Engadine founded the association , demanding the overturning of the government decision of 2003 and launching numerous local initiatives to return to the regional varieties as the language of instruction. In April 2011, Riein became the first municipality to vote to return to teaching in Sursilvan,[87] followed by an additional 4 in December, and a further 10 in early 2012, including Val Müstair (returning to Vallader), which had been the first to introduce Rumantsch Grischun. As of September 2013, all those municipalities in the Surselva which had switched to Rumantsch Grischun had decided to return to teaching in Sursilvan, with the exception of Pitasch, which, however, followed later.

Supporters of Rumantsch Grischun then announced that they would take the issue to the Federal Supreme Court of Switzerland[88] and announced their intention to launch a cantonal referendum to enshrine Rumantsch Grischun as the language of instruction.[89]

The Lia Rumantscha opposes these moves and now supports a model of coexistence in which Rumantsch Grischun will supplement but not replace the regional varieties in school. It cites the need for keeping linguistic peace among Romansh speakers, as it says that the decades-long debate over the issue has torn friends and even families apart.[90] The canton's 2003 decision not to finance school books in the regional varieties was overturned in December 2011.[91]

Rumantsch Grischun is still a project in progress.[92] At the start of 2014, it was in use as a school language in the central part of the Grisons and in the bilingual classes in the region of Chur. It was taught in upper-secondary schools, in the university of teacher education in Chur and at the universities of Zürich and Fribourg, along with the Romansh idioms. It remains an official and administrative language in the Swiss Confederation and the Canton of the Grisons as well as in public and private institutions for all kinds of texts intended for the whole Romansh-speaking territory.

Until 2021, Surmiran was the only regional variety that was not taught in schools, as all the Surmiran-writing municipalities had switched to Rumantsch Grischun. However, referendums in Surses, Lantsch/Lenz and Albula/Alvra in 2020 led to the return to Surmiran as the language of instruction in the entire Surmiran-writing area, beginning with those pupils who started school in 2021. The only primary schools that will continue teaching in Rumantsch Grischun are the bilingual Romansh/German schools in the cantonal capital of Chur, which is located in a German-speaking area, and in Trin and Domat/Ems, where the local dialects are Sutsilvan but Sursilvan has traditionally been used as the written language.

Rumantsch Grischun is read in the news of Radiotelevisiun Svizra Rumantscha and written in the daily newspaper La Quotidiana, along with the Romansh idioms. Thanks to many new texts in a wide variety of political and social functions, the Romansh vocabulary has been decisively broadened.

The "Pledari Grond"[93] German–Rumantsch Grischun dictionary, with more than 215 000 entries, is the most comprehensive collection of Romansh words, which can also be used in the idioms with the necessary phonetic shifts. The signatories of "Pro Rumantsch"[94] stress that Romansh needs both the idioms and Rumantsch Grischun if it is to improve its chances in today's communication society. There also exist individual dictionaries for each of the different idioms: Sursilvan,[95] Vallader,[96] Puter,[97] Surmiran,[98] and Sutsilvan.[99] As well, the "Pledari Grond" dictionary links to several texts on the grammar of Vallader, [100] Puter,[101] and Rumantsch Grischun.[102]

Official status in Switzerland and language politics[]

In Switzerland, official language use is governed by the "territorial principle": Cantonal law determines which of the four national languages enjoys official status in which part of the territory. Only the federal administration is officially quadrilingual. Romansh is an official language at the federal level, one of the three official languages of the Canton of the Grisons, and is a working language in various districts and numerous municipalities within the canton.

Official status at the federal level[]

The first Swiss constitution of 1848, as well as the subsequent revision of 1872, made no mention of Romansh, which at the time was not a working language of the Canton of the Grisons either. The federal government did finance a translation of the constitution into the two Romansh varieties Sursilvan and Vallader in 1872, noting, however, that these did not carry the force of law.[103] Romansh became a national language of Switzerland in 1938, following a referendum. However, a distinction was introduced between "national languages" and "official languages". The status of a national language was largely symbolic, whereas only official languages were to be used in official documents, a status reserved for German, French, and Italian. The recognition of Romansh as the fourth national language is best seen within the context of the "Spiritual defence" preceding World War II, which aimed to underline the special status of Switzerland as a multinational country. Additionally, this was supposed to discredit the efforts of Italian nationalists to claim Romansh as a dialect of Italian and establish a claim to parts of the Grisons.[104] The Romansh language movement led by the Lia Rumantscha was mostly satisfied with the status as a national but not official language. Their aims at the time were to secure a symbolic "right of residence" for Romansh, and not actual use in official documents.[105]

A 6th-series 10-Swiss franc bill, the first to include Romansh

This status did have disadvantages however. For instance, official name registers and property titles had to be in German, French, or Italian. This meant that Romansh-speaking parents were often forced to register their children under German or Italian versions of their Romansh names. As late as 1984, the Canton of the Grisons was ordered not to make entries into its corporate registry in Romansh.[106] The Swiss National Bank first planned to include Romansh on its bills in 1956, when a new series was introduced. Due to disputes within the Lia Rumantscha over whether the bills were to feature the Sursilvan version "Banca nazionala svizra" or the Vallader version "Banca naziunala svizzra", the bills eventually featured the Italian version twice, alongside French and German. When new bills were again introduced in 1976/77, a Romansh version was added by finding a compromise between the two largest varieties Sursilvan and Vallader, which read "Banca naziunala svizra", while the numbers on the bills were printed in Surmiran.

Following a referendum on March 10, 1996, Romansh was recognized as a partial official language of Switzerland alongside German, French, and Italian in article 70 of the federal constitution. According to the article, German, French, Italian, and Romansh are national languages of Switzerland. The official languages are declared to be German, French, and Italian, and Romansh is an official language for correspondence with Romansh-speaking people.[107] This means that in principle, it is possible to address the federal administration in Romansh and receive an answer in the same language.[108] More precisely, under section 2.6.3 of the Federal Act on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities, Romansh speakers may address the administration in any variety of Romansh, though they will receive a response in Rumantsch Grischun.[109]

In what the Federal Culture Office itself admits is "more a placatory and symbolic use"[110] of Romansh, the federal authorities occasionally translate some official texts into Romansh. In general, though, demand for Romansh-language services is low because, according to the Federal Culture Office, Romansh speakers may either dislike the official Rumantsch Grischun idiom or prefer to use German in the first place, as most are perfectly bilingual. Without a unified standard language, the status of an official language of the Swiss Confederation would not have been conferred to Romansh. It takes time and needs to be promoted to get implemented in this new function.[111]

The Swiss Armed Forces attempted to introduce Romansh as an official language of command between 1988 and 1992. Attempts were made to form four entirely Romansh-speaking companies, but these efforts were abandoned in 1992 due to a lack of sufficient Romansh-speaking non-commissioned officers. Official use of Romansh as a language of command was discontinued in 1995 as part of a reform of the Swiss military.[112]

Official status in the canton of the Grisons[]

The Grisons is the only canton of Switzerland where Romansh is recognized as an official language. The only working language of the Three Leagues was German until 1794, when the assembly of the leagues declared German, Italian, Sursilvan, and Ladin (Putèr and Vallader) to have equal official standing. No explicit mention of any official language was made in the cantonal constitutions of 1803, 1814, and 1854. The constitution of 1880 declared that "The three languages of the Canton are guaranteed as national languages,[113] without specifying anywhere which three languages are meant. The new cantonal constitution of 2004 recognizes German, Italian, and Romansh as equal national and official languages of the canton.[114] The canton used the Romansh varieties Sursilvan and Vallader up until 1997, when Rumantsch Grischun was added and use of Sursilvan and Vallader was discontinued in 2001.[115]

A Romansh-language road sign in Waltensburg/Vuorz

This means that any citizen of the canton may request service and official documents such as ballots in their language of choice, that all three languages may be used in court, and that a member of the cantonal parliament is free to use any of the three languages.[116] Since 1991, all official texts of the cantonal parliament must be translated into Romansh and offices of the cantonal government must include signage in all three languages.[115] In practice, the role of Romansh within the cantonal administration is limited and often symbolic and the working language is mainly German. This is usually justified by cantonal officials on the grounds that all Romansh speakers are perfectly bilingual and able to understand and speak German.[117] Up until the 1980s it was usually seen as a provocation when a deputy in the cantonal parliament used Romansh during a speech.[118]

Cantonal law leaves it to the districts and municipalities to specify their own language of administration and schooling. According to Article 3 of the cantonal constitution however, the municipalities are to "take into consideration the traditional linguistic composition and respect the autochthonous linguistic minorities". This means that the language area of Romansh has never officially been defined, and that any municipality is free to change its official language. In 2003, Romansh was the sole official language in 56 municipalities of the Grisons, and 19 were bilingual in their administrative business.[119] In practice, even those municipalities which only recognize Romansh as an official working language, readily offer services in German as well. Additionally, since the working language of the canton is mainly German and many official publications of the canton are available only in German, it is virtually impossible for a municipal administration to operate only in Romansh.[120]

Romansh in education[]

Languages of instruction in the traditionally Romansh-speaking areas of the Grisons as of 2003
  Romansh school
  Bilingual Romansh-German school
  German school, Romansh as a subject
  German schooling only

Within the Romansh-speaking areas, three different types of educational models can be found: Romansh schools, bilingual schools, and German schools with Romansh as a subject.

In the Romansh schools, Romansh is the primary language of instruction during the first 3–6 years of the nine years of compulsory schooling, and German during the last 3–9 years. Due to this, this school type is often called the "so-called Romansh school". In practice, the amount of Romansh schooling varies between half and 4/5 of the compulsory school term, often depending on how many Romansh-speaking teachers are available.[121] This "so-called Romansh school" was found in 82 municipalities of the Grisons as of 2001. The bilingual school was found only in Samedan, Pontresina, and Ilanz/Schnaus. In 15 municipalities, German was the sole medium of instruction as of 2001, with Romansh being taught as a subject.[122]

Outside of areas where Romansh is traditionally spoken, Romansh is not offered as a subject and as of 2001, 17 municipalities within the historical language area of Romansh do not teach Romansh as a subject.[122] On the secondary level, the language of instruction is mainly German, with Romansh as a subject in Romansh-speaking regions.

Outside of the traditional Romansh-speaking areas, the capital of the Grisons, Chur, runs a bilingual Romansh-German elementary school.[123]

On the tertiary level, the University of Fribourg offers Bachelor- and Master programs for Romansh language and literature. The Romansh department there has been in existence since 1991. The University of Zürich also maintains a partial chair for Romansh language and literature together with the ETH Zürich since 1985.

Geographic distribution[]

Romansh as a household language in the census of 1860, largely corresponding to the traditional language area
  90–100%   75–90%   55–75%
  45- 55%   25–45%   10–25%

Whereas Romansh was spoken as far north as Lake Constance in the early Middle Ages, the language area of Romansh is today limited to parts of the canton of the Grisons; the last areas outside the canton to speak Romansh, the Vinschgau in South Tyrol, became German-speaking in the 17th century.[46] Inside the Grisons, the language borders largely stabilized in the 16th century and remained almost unchanged until the 19th century.[45] This language area is often called the "Traditional Romansh-speaking territory", a term introduced by the statistician Jean-Jacques Furer based on the results of the Swiss censuses. Furer defines this language area as those municipalities in which a majority declared Romansh as their mother tongue in any of the first four Swiss censuses between 1860 and 1888. In addition, he includes Fürstenau. This represented 121 municipalities at the time, corresponding to 116 present-day municipalities.[124] The villages of Samnaun, Sils im Domleschg, Masein, and Urmein, which were still Romansh-speaking in the 17th century, had lost their Romansh majority by 1860, and are not included in this definition. This historical definition of the language area has been taken up in many subsequent publications, but the Swiss Federal Statistical Office for instance defines the language area of Romansh as those municipalities, where a majority declared to habitually use Romansh in the census of 2000.

The presence of Romansh within its traditional language area varies from region to region. In 2000, 66 municipalities still had a Romansh majority, an additional 32 had at least 20% who declared Romansh as their language of best command or as a habitually spoken language,[125] while Romansh is either extinct or only spoken by a small minority in the remaining 18 municipalities within the traditional language area. In the Surselva region, it is the habitually spoken language of 78.5% and the language of best command of 66%. In the Sutselva region by contrast, Romansh is extinct or only spoken by a small number of older people, with the exception of Schams, where it is still transmitted to children and where some villages still have a Romansh majority, notably in the vicinity of the Schamserberg. In the Surmiran region, it is the main language in the Surses region, but no longer widely spoken in the Albula Valley.[126]

In the Upper Engadine valley, it is a habitually spoken language for 30.8% and the language of best command for 13%. However, most children still acquire Romansh through the school system, which has retained Romansh as the primary language of instruction, even though Swiss German is more widely spoken inside the home. In the Lower Engadine, Romansh speakers form the majority in virtually all municipalities, with 60.4% declaring Romansh as their language of best command in 2000, and 77.4% declaring it as a habitually spoken language.[127]

Outside of the traditional Romansh language area, Romansh is spoken by the so-called "Romansh diaspora", meaning people who have moved out of the Romansh-speaking valleys. A significant number are found in the capital of Grisons, Chur, as well as in Swiss cities outside of Grisons.[2][128]

Current distribution[]

The current situation of Romansh is quite well researched. The number of speakers is known through the Swiss censuses, with the most recent having taken place in 2000, in addition to surveys by the Radio e Televisiun Rumantscha. The quantitative data from these surveys was summed up by statistician Jean-Jacques Furer in 2005. In addition, linguist Regula Cathomas performed a detailed survey of everyday language use, published in 2008.

Virtually all Romansh-speakers today are bilingual in Romansh and German. Whereas monolingual Romansh were still common at the beginning of the twentieth century, they are now only found among pre-school children.[129] As Romansh linguist Ricarda Liver writes:

Whereas the cliché of the bearded, sock-knitting Alpine shepherd who speaks and understands only Romansh, may still have been a reality here and there fifty years ago, there are nowadays no adult Romansh who do not possess a bilingual competence[130]

— Ricarda Liver

The language situation today consists of a complex relationship between several diglossia, since there is a functional distribution within Romansh itself between the local dialect, the regional standard variety, and nowadays the pan-regional variety Rumantsch Grischun as well; and German is also acquired in two varieties: Swiss German and Standard German.[131] Additionally, in Val Müstair many people also speak Bavarian German as a second language. Aside from German, many Romansh also speak additional languages such as French, Italian, or English, learned at school or acquired through direct contact.

The Swiss census of 1990 and 2000 asked for the "language of best command" as well as for the languages habitually used in the family, at work, and in school. Previous censuses had only asked for the "mother tongue". In 1990, Romansh was named as the "language of best command" by 39,632 people, with a decrease to 35,095 in 2000. As a family language, Romansh is more widespread, with 55,707 having named it in 1990, and 49,134 in 2000. As a language used at work, Romansh was more widely used in 2000 with 20,327 responses than in 1990 with 17,753, as it was as a language used at school, with 6,411 naming it in 2000 as compared to 5,331 in 1990. Overall, a total of 60,561 people reported that they used Romansch of some sort on a habitual basis, representing 0.83% of the Swiss population.[132] As the language of best command, Romansh comes in 11th in Switzerland with 0.74%, with the non-national languages Serbian, Croatian, Albanian, Portuguese, Spanish, English, and Turkish all having more speakers than Romansh.[133]

In the entire Canton of the Grisons, where about two-thirds of all speakers live, roughly a sixth report it as the language of best command (29,679 in 1990 and 27,038 in 2000). As a family language it was used by 19.5% in 2000 (33,707), as a language used on the job by 17.3% (15,715), and as a school language by 23.3% (5,940). Overall, 21.5% (40,168) of the population of the Grisons reported to be speaking Romansh habitually in 2000.[134] Within the traditional Romansh-speaking areas, where 56.1% (33,991) of all speakers lived in 2000, it is the majority language in 66 municipalities.

Speakers within the Romansh-speaking area as defined by Jean-Jacques Furer[135]
1990 2000
No. % No. %
Total 34,274 51.32% 33,991 46.44%
Language of best command 25,894 38.78% 24,016 32.81%
Family language 30,985 47.68% 28,712 42.50%
Language used in employment 11,655 37.92% 13,734 38.14%
Language used in school 4,479 54.44% 5,645 54.91%
Vrin, the municipality with the highest percentage of people naming Romansh as their language of best command in 2000 (95.6%)

The status of Romansh differs widely within this traditional area however. Whereas in some areas Romansh is used by virtually the entire population, in others the only speakers are people who have moved there from elsewhere. Overall, Romansh dominates in most of the Surselva and the Lower Engadine as well as parts of the Surses, whereas German is the dominant daily language in most other areas, though Romansh is often still used and transmitted in a limited manner regardless.

In general, Romansh is the dominant language in most of the Surselva. In the western areas, the Cadi and the Lumnezia, it is the language of a vast majority, with around 80% naming it as their language of best command, and it often being a daily language for virtually the entire population. In the eastern areas of the around Ilanz, German is significantly more dominant in daily life, though most people still use Romansh regularly.[136] Romansh is still acquired by most children in the Cadi and Gruob even in villages where Romansh speakers are in the minority, since it is usually the language of instruction in primary education there.[126] Even in villages where Romansh dominates, newcomers rarely learn Romansh however, as Sursilvan speakers quickly accommodate by switching to German, so that there is often little opportunity to practice Romansh even when people are willing to learn it. Some pressure is often exerted by children, who will sometimes speak Romansh even with their non-Romansh-speaking parents.[137]

In the Imboden District by contrast, it is only used habitually by 22%, and is the language of best command for only 9.9%. Even within this district however, the presence of Romansh varies, with 41.3% in Trin reporting to speak it habitually.[127] In the Sutselva, the local Romansh dialects are extinct in most villages, with a few elder speakers remaining in places such as Präz, Scharans, Feldis/Veulden, and Scheid, though passive knowledge is slightly more common. Some municipalities still offer Romansh as a foreign language subject in school, though it is often under pressure of being replaced by Italian. The notably exception is Schams, where it is still regularly transmitted to children and where the language of instruction is Romansh. In the region, it is still the dominant every day language in the Surses, but has mostly disappeared from the Albula Valley. The highest proportion of habitual speakers is found in Salouf with 86.3%, the lowest in Obervaz with 18.9%.[126] In these areas, many Romansh speakers only speak German with their spouses as an accommodation or because of a habit, though they sometimes speak Romansh to their children. In most cases, this is not because of a will to preserve the language, but because of other reasons such as Romansh having been their own childhood language or a belief that their children will later find it easier to learn additional languages.[137]

In the Upper Engadine, it is used habitually by 30.8% and the language of best command for 13%, with only S-chanf having a Romansh majority. Even though the main every-day and family language is German, Romansh is not in imminent danger of disappearing in the Upper Engadine, due to the strong emotional attachment to the language and in particular the Romansh-language school, which means that a Romansh-speaking core always exists in some form. Romansh is often a sign of being one of the locals, and used to distinguish oneself from tourists or temporary residents, so that outsiders will sometimes acquire Romansh in order to fit in.[137] In the Lower Engadine by contrast, Romansh is the majority language virtually everywhere, with over 80% reporting it as a habitually spoken language in most villages. The status of Romansh is even stronger in the Val Müstair, where 86.4% report to speak it habitually, and 74.1% as their language of best command.[127] In the Lower Engadine, outsiders are generally expected to learn Romansh if they wish to be integrated into the local community and take part in social life. In addition, there is often pressure from inside the family to learn Romansh.[137]

Overall, Jean-Jacques Furer concludes that the shrinkage of the Romansh-speaking areas is continuing, though at different rates depending on the region. At the same time, he notes that Romansh is still very much alive, a fact that is obvious in those areas where it retains a strong presence, such as most parts of the Surselva and the Lower Engadine. It is also assured that Romansh will continue to be transmitted for several more generations, even though each succeeding generation will be more and more rooted in German as well as Romansh. As a result, if the overall linguistic situation does not change, speakers will slowly become fewer and fewer with each generation. He also concludes however, that there are still enough speakers to ensure that Romansh will survive in the long term at least in certain regions. He considers the Romansh-language school system to be the single most crucial factor in this.[138]

Phonology[]

Menu
0:00
Spoken Romansh

Romansh has up to 26 consonant phonemes. Two are only found in some varieties, and one is found only in loanwords borrowed from German.

  Labial Labio-
dental
Dental and
alveolar
Palato-
alveolar
Alveolo-
palatal
Palatal Velar Glottal
Nasal m   n     ɲ 1ŋ  
Plosive p  b   t  d       k  ɡ  
Affricate     ts 2tɕ  dʑ      
Fricative   f  v s  z ʃ  ʒ   3ç   4h
Approximant           j    
Lateral     l     ʎ    
Trill     5r          

Notes:

^1 only in some dialects, notably Surmiran, and only word-finally as in paung 'bread'.
^2 often transcribed as the palatal stops [c] and [ɟ] in broad transcriptions.
^3 only in some dialects, notably Putèr, and only word-finally as in amih, 'friend'.
^4 only occurs in German loanwords such as halunc 'crook'.
^5 also pronounced [ʁ] in some dialects of Sursilvan.

The voiced obstruents are fully voiced in Romansh, in contrast to Swiss German with which Romansh is in extensive contact, and voiceless obstruents are non-aspirated. Voiced obstruents are devoiced word-finally, however, as in buob 'boy' > About this sound[buɔp] , chöd 'warm' > About this sound[tɕøt] , saung 'blood' > About this sound[sɛuŋk] , or clav 'key' > About this sound[klaf] .

Monophthongs Front Central Back
Close i  y u
Close-mid e  ø o
Mid ɛ ɔ
Open a

The vowel inventory varies somewhat between dialects, as the front rounded vowels /y/ and /ø/ are found only in Putèr and Vallader. They have historically been unrounded in the other varieties and are found only in recent loans from German there. They are not found in the pan-regional variety Rumantsch Grischun either. The now nearly extinct Sutsilvan dialects of the Heinzenberg have /œ/ as in plànta 'plant, tree', but this is etymologically unrelated to the [ø] found in Putèr and Vallader. The exact realization of the phoneme /o/ varies from [ʊ] to [o] depending on the dialect: About this soundcudesch  / About this soundcudisch  'book'. It is regarded as either a marginal phoneme or not a separate phoneme from /u/ by some linguists.[139]

Word stress generally falls either on the last or the penult syllable of a word. Unstressed vowels are generally reduced to a schwa, whose exact pronunciation varies between [ə] or [ɐ] as in About this soundcanzun  'song'. Vowel length is predictable:

  • Unstressed vowels are short.
  • Stressed vowels in closed syllables (those with a coda) are:
    long before /r/
    short elsewhere
  • Stressed vowels in open syllables are:
    short before voiceless consonants
    long elsewhere

The amount of diphthongs varies significantly between dialects. Sursilvan dialects contain eleven diphthongs and four triphthongs ([ɪau], [ɪɛu], [uau], and [uɛi]).

Diphthongs Falling Rising
Closing [aɪ] [au] [ɛɪ] [ɛu] [uɪ]  
Centering [iə]
Opening [ɪu] [uɔ] [uɛ] [ɪa] [ua]

Other dialects have different inventories; Putèr for instance lacks [au], [ɛu], and [uɛ] as well as the triphthongs but has [yə], which is missing in Sursilvan. A phenomenon known as "hardened diphthongs", in which the second vowel of a falling Diphthong is pronounced as [k], was once common in Putèr as well, but is nowadays limited to Surmiran: strousch 'barely > [ʃtrokʃ].[citation needed]

Orthography[]

Romansh is written in the Latin alphabet, and mostly follows a phonemic orthography, with a high correspondence between letters and sounds. The orthography varies slightly depending on the variety.

Capitals
A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z
Lowercase
a b c d e f g h i j l m n o p q r s t u v x z
Names
a be tse de e ef ghe ha i jot/i lung el em en o pe ku er es te u ve iks tset
Consonants
Orthography IPA Example Notes
⟨b⟩ [b] Surs. About this soundbaselgia ‘church’, Put. About this soundbügl 'water well'
⟨c⟩ [k] Surs. About this soundcanaster 'basket', Put. About this soundcorda 'cord' Before ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ and consonants
[ts] Surs. About this sounddecember, Vall. About this soundcelebrar 'to celebrate' Before ⟨e⟩ and ⟨i⟩
⟨ch⟩ [tɕ] Put. About this soundchapütscha 'hat', About this soundzücher 'sugar' In Putèr and Vallader
[k] Surs. About this soundzucher 'sugar' In Sursilvan, Sutsilvan, and Surmiran
⟨d⟩ [d] Surs. About this sounddir[clarification needed] 'inside', Put. About this soundrouda 'wheel'
⟨f⟩ [f] Surs. About this soundfil 'string', Put. About this sound 'fire'
⟨g⟩ [ɡ] Surs. About this soundgattegl 'kitten', Put. About this soundgod 'forest' Before ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ and voiced consonants
[dʑ] Surs. About this soundtegia 'hut', Put. About this sound 'game', About this soundsaung[clarification needed] 'blood' Before ⟨e⟩, ⟨ö⟩, ⟨i⟩, and ⟨ü⟩; the ⟨i⟩ is silent when followed by another vowel; word-finally in Putèr and Vallader (usually devoiced)
⟨gh⟩ [ɡ] Surs. About this soundschenghegiar 'to give a gift', Put. About this soundghigna 'grimace' Before ⟨e⟩ and ⟨i⟩ (appears nowhere else)
⟨gl⟩ [ɡl] Surs. About this soundGlaruna 'Glarus', Vall. About this soundglatsch 'ice' Before ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩, and ⟨ö⟩
[ʎ] Surs. About this soundegl 'eye', About this soundmaglia ‘food’, Put. About this soundglüsch 'light' Before ⟨i⟩, ⟨ü⟩, and word-final; the ⟨i⟩ is silent when another vowel follows
⟨gn⟩ [ɲ] Surs. About this soundgnierv 'nerve', Put. About this soundchavagna 'basket'
⟨h⟩ (silent) Surs. About this soundhabitaziun 'habitation', Vall. About this soundhoz 'today' In most cases; see also ⟨ch⟩, ⟨gh⟩, and ⟨sch⟩
[h] Surs. About this soundhaluncs 'crooks', Vall. About this soundhobi 'hobby' In some interjections and loanwords
[ç] Put. About this soundamih[clarification needed] 'friend' In older Putèr
⟨j⟩ [j] Surs. About this soundjamna 'week', Put. About this soundmuja 'two-year-old cow'
⟨k⟩ [k] Vall. About this soundkilo 'kilogram', Vall. About this soundtockin 'little piece' Occurs only in loanwords except in Putèr and Vallader, where it also occurs before ⟨i⟩ and ⟨e⟩
⟨l⟩ [l] Surs. About this soundlev 'light', Put. About this soundmiel 'honey'
⟨m⟩ [m] Surs. About this soundmellen 'yellow', Put. About this soundmül 'mole'
⟨n⟩ [n] Surs. About this soundpaun 'bread', Put. About this soundpunt 'bridge' Except as below
⟨ng⟩ [ŋ] pang 'bread' only in Surmiran
⟨p⟩ [p] Surs. About this soundpur 'farmer', Put. About this soundpom 'apple'
⟨qu⟩ [ku̯] Surs. About this soundquater ‘four’, Put. About this soundquint 'bill'
⟨r⟩ [r] or [ʁ] Put. About this soundtrais 'three', sur. About this soundtreis 'three' can be either alveolar or uvular, depending on the dialect and speaker
⟨s⟩ [s] Surs. About this soundsulegl 'sun', Put. About this soundqualchosa 'something' Usually at the beginnings of words and after consonants; always in ⟨ss⟩ and always at the end of a word
[z] Surs. About this soundcasa 'house', Put. About this soundmaisa 'table' Usually between vowels; sometimes after ⟨l⟩, ⟨n⟩, or ⟨r⟩; sometimes at the beginning of a word
[ʃ] Surs. About this soundscaffa 'cupboard', Put. About this soundspler 'butterfly' Before voiceless consonants; at the beginning of a word before ⟨m⟩, ⟨n⟩, or ⟨r⟩
[ʒ] Surs. About this soundsbagl 'mistake', Put. About this soundsdun 'spoon' Before a voiced obstruent
⟨sch⟩ [ʃ] Surs. About this soundschavet ‘dull’, Put. About this soundschmancher 'to forget' In all positions, not distinguished in writing from [ʒ]
[ʒ] Surs. About this soundpischada 'butter', Put. About this soundtravascher 'to work' In all positions except word-finally, not distinguished in writing from [ʃ]
⟨s-ch⟩ [ʃtɕ] Put. About this soundpas-chüra 'pasture' only occurs in Putèr and Vallader, corresponds to ⟨stg⟩ in other dialects
⟨t⟩ [t] Surs. About this soundtut 'all', Put. About this soundtuot 'all'
⟨tg⟩ [tɕ] Surs. About this soundvitg 'village' corresponds to ⟨ch⟩ in Putèr and Vallader
⟨tsch⟩ [tʃ] Surs. About this soundtschintschar ‘to talk’, Put. About this soundtschöver 'labor strike'
⟨v⟩ [v] Surs. About this soundriva ‘shore’, Put. About this soundverdüra 'vegetables'
⟨w⟩ [v] pista da bowling 'bowling alley' Occurs only in foreign words
⟨x⟩ [ks] About this soundexact ‘exactly’ mainly occurs in learned words and proper names
⟨y⟩ (Depends on pronunciation in original language) Vall. About this soundhockey 'hockey' Occurs only in foreign words
⟨z⟩ [ts] Surs. About this soundcanzun 'song', Put. About this soundzop 'hideout'

The vowel inventories of the five regional written varieties differ widely (in particular in regards to diphthongs), and the pronunciation often differs depending on the dialect even within them. The orthography of Sutsilvan is particularly complex, allowing for different pronunciations of the vowels depending on the regional dialect, and is not treated in this table.

Vowels
Orthography IPA Example Notes
⟨a⟩ [a] Surs. About this soundclav 'key', Put. About this soundbagn 'bath' In stressed syllables
[ɐ] or [ə] Surs. About this soundcasa 'house', About this soundcanzun 'song', Put. About this soundchanzun 'song', About this soundmellan 'yellow' In unstressed syllables
⟨ai⟩ [ai̯] Surs. About this soundzai 'tough', Put. About this soundnaiv 'snow'
⟨au⟩ [au̯] Surs. About this soundaur 'gold', Vall. About this soundpaur 'farmer' in most dialects
[ɛ] Put. About this soundmaun 'hand' in Putèr
⟨e⟩ [ɛ] sur. About this soundlev 'light', Put. About this soundfnestra 'window' In stressed syllables
[e] sur. About this soundtegia 'hut', Put. About this soundallegra 'greeting' In stressed syllables
[ə] or [ɐ] sur. About this soundmellen 'yellow', Vall. About this soundcudesch 'book' In unstressed syllables
⟨é⟩ [e] Surs. About this soundpér 'pear' usually only words where [e] contrasts with [ɛ] are written with accents
⟨è⟩ [ɛ] Surs. About this soundpèr 'pair' usually only words where [ɛ] contrasts with [e] are written with accents
⟨ê⟩ [e] Put. About this soundpêr 'pair' usually only words where [e] contrasts with [ɛ] are written with accents
⟨ei⟩ [ɛi̯], [ai̯], or [ɔi̯] Surs. About this soundmeisa 'table', Put. About this soundmeidi 'doctor' the exact pronunciation depends on the dialect
⟨eu⟩ [ɛu̯] Surs. About this soundjeu 'I', Vall. About this soundglieud 'people'
⟨i⟩ [i] Surs. About this soundti 'you', Put. About this soundtizcher 'to start a fire' But see above for ⟨gi⟩ and ⟨gli⟩
⟨ï⟩ [i] Put. About this soundgïun 'double bass' marks that the vowel does not form a diphthong with the following vowel
⟨ia⟩ [i̯a] Surs. About this soundfiasta 'feast'
⟨ie⟩ [ie̯] Surs. About this soundtschiel 'sky', Put. About this soundmiel 'honey'
⟨iu⟩ [iu̯] Surs. About this soundischiu ‘vinegar’
⟨iau⟩ [i̯au̯] Surs. About this soundcumiau 'parting'
⟨ieu⟩ [i̯ɛu̯] Surs. About this soundjeu 'I' also written ⟨jeu⟩
⟨o⟩ [ɔ] sur. About this soundcomba 'leg', Put. About this soundpom 'apple',
⟨ou⟩ [ɔ] Put. About this soundvouta 'time' in Putèr
[o] Vall. About this soundrouda 'wheel' in Vallader
nous 'we' in Surmiran
⟨ö⟩ [ø] Put. About this soundchaschöl 'cheese' only in Putèr and Vallader
⟨u⟩ [u] sur. About this soundluvrar 'to work', Put. About this soundtudas-ch 'German' depending on the word and dialect
[o], [ʊ] sur. About this soundcudisch 'book', Put. About this soundcudesch 'book' depending on the word and dialect
⟨ua⟩ [u̯a] Surs. About this soundquater ‘four’, Put. About this soundaguagliöl 'nail'
⟨ue⟩ [u̯ɛ] Surs. About this soundquen 'bill'
⟨ui⟩ [u̯i] Put. About this soundquint 'bill'
⟨uo⟩ [uɔ̯] Surs. About this soundbuob 'boy', Put. About this soundchamuotsch 'chamois'
⟨uai⟩ [u̯ai̯] quai 'this', Put. frequaint 'frequently'
⟨uei⟩ [u̯ɛi̯] Surs. About this soundquei 'this'
⟨uau⟩ [u̯au̯] Surs. About this sounduaul 'forest'
⟨ü⟩ [y] Put. About this sound 'you' only in Putèr and Vallader
⟨üe⟩ [yɛ̯] Put. About this soundspüerta 'offer' only in Putèr and Vallader

Morphology[]

The following description deals mainly with the Sursilvan dialect, which is the best-studied so far. The dialects Putèr and Vallader of the Engadine valley in particular diverge considerably from Sursilvan in many points. When possible, such differences are described.

Nouns are not inflected for case in Romansh; the grammatical category is expressed through word order instead. As in most other Romance languages, Romansh nouns belong to two grammatical genders: masculine and feminine. A definite article (masc. il or igl before a vowel; fem. la) is distinguished from an indefinite article (masc. in, egn, en or ün, depending on the dialect; fem. ina, egna, ena or üna). The plural is usually formed by adding the suffix -s. In Sursilvan, masculine nouns are sometimes irregular, with the stem vowel alternating:

  • il mir 'the wall' – ils mirs 'the walls'.
  • la casa 'the house' – las casas 'the houses'.
  • irregular: igl iev 'the egg' – ils ovs 'the eggs'.

A particularity of Romansh is the so-called "collective plural" to refer to a mass of things as a whole:

  • il crap 'the stone' – ils craps 'the stones'.
  • collective: la crappa 'rock'.

Adjectives are declined according to gender and number. Feminine forms are always regular, but the stem vowel sometimes alternates in the masculine forms:

  • fem. bial (sg.) – biala (pl.) 'good'
  • masc. bien (sg.) – buns (pl.) 'good'.

Sursilvan also distinguishes an attributive and predicative form of adjectives in the singular. This is not found in some of the other dialects however:

  • Attributive: in bien carstgaun 'a good human (person)'
  • Predicative : il carstgaun ei buns 'the human (person) is good'

There are three singular and three plural pronouns in Romansh (Sursilvan forms shown below):

sg. pl.
1st person jeu nus
2nd person ti vus
3rd person el/ella/ei(igl) els/ellas/ei

There is a T–V distinction between familiar ti and polite vus. Putèr and Vallader distinguish between familiar and vus and polite El/Ella and Els/Ellas. Pronouns for the polite forms in Putèr and Vallader are always capitalized to distinguish them from third person pronouns: Eau cugnuosch a Sia sour "I know your sister" and Eau cugnuosch a sia sour "I know his/her sister".

The 1st and 2nd person pronouns for a direct object have two distinct forms, with one occurring following the preposition a: dai a mi tiu codisch 'give me your book'.

A particularity of Sursilvan is that reflexive verbs are all formed with the reflexive pronoun se-, which was originally only the third person pronoun:

  • jeu selavel 'I am washing myself'.
  • ti selaves 'you are washing yourself'.
  • el/ella selava 'he/she is washing her/himself'.
  • nus selavein 'we are washing ourselves'.
  • els/ellas selavan 'they are washing themselves'.

The other Romansh dialects distinguish different reflexive pronouns however.

Possessive pronouns occur in a pronominal and a predicative form that differ only in the masculine form, however:

  • miu tgaun 'my dog' – il tgaun ei mes 'the dog is mine'.
  • vies problem 'your problem' – quei problem ei vos 'that problem is yours'.

The feminine remains the same: sia casa 'her/his house' – quella casa ei sia 'this house is hers/his'

Three different demonstrative pronouns quel, tschel, and lez are distinguished: A quel fidel jeu, a tschel buc 'I trust that one, but not that other one' or Ed il bab, tgei vegn lez a dir? 'and the father, what is he going to say?'.

Verb tenses are divided into synthetic forms (present, imperfect) and analytic forms (perfect, pluperfect, future, passive) distinguished by the grammatical moods indicative, subjunctive, conditional, and imperative. These are most common forms in Sursilvan:

Tense Example Translation
Indicative present jeu sun da Trun 'I am from Trun'
Indicative perfect jeu sun staus en vacanzas 'I have been on vacation'
Imperfect da quei savevel jeu nuot 'I didn't know anything about that'
Future els vegnan a dir 'they will say'
Imperative cantei! 'sing!'
Conditional jeu durmess 'I would sleep'

Syntax[]

The syntax of Romansh has not been thoroughly investigated so far. Regular word order is subject–verb–object, but subject-auxiliary inversion occurs in several cases, placing the verb at the beginning of a sentence:

  • To form a question: Eis el aunc cheu? – "Is he still there?".
  • In declarative sentences: Damaun mein nus en vacanzas – "Tomorrow, we go on vacation".
  • When an independent clause is placed after the dependent clause: Cura ch'el ei entraus, ein tuts stai sin peis – "When he entered, everyone stood up".
  • As well as in other, stylistic variations.

This feature might be a result of contact with German, or it might be an archaic feature no longer found in other Romance languages.

A sentence is negated by adding a negative particle. In Sursilvan, this is buc, placed after the verb, while in other dialects such as Putèr and Vallader, it is nu, placed before the verb:

  • Sursilvan: Jeu hai buc fatg quei – "I didn't do that".
  • Putèr: La vschinauncha nu vegn isoleda da la naiv – "The village does not get cut off by snow".

A feature found only in Putèr and Vallader (as it is in Castilian Spanish) is the preposition of a direct object, when that direct object is a person or an animal, with a, as in test vis a Peider? "did you see Peter?", eau d'he mno a spass al chaun "I took the dog out for a walk", but hest vis la baselgia? "did you see the church?".

Vocabulary[]

No systematic synchronic description of Romansh vocabulary has been carried out so far.[140] Existing studies usually approach the subject from a historical perspective, taking particular interest in pre-Roman substratum, archaic words preserved only in Romansh, or in loan words from German. A project to compile together all known historic and modern Romansh vocabulary is the Dicziunari Rumantsch Grischun, first published in 1904, with the 13th edition currently in preparation.

Raetic and Celtic[]

The influence of the languages (Raetic and Celtic) spoken in Grisons before the arrival of the Romans is most obvious in placenames, which are often pre-Roman. Since very little is known about the Celtic language once spoken in Grisons, and almost nothing about Raetic, words or placenames thought to come from them are usually simply referred to as "pre-Roman". Apart from placenames, such words are found in landscape features, plant and animal names unique to the Alps, and tools and methods related to alpine transhumance.[141] Such words include:

  • Raetic: gnieu (Surs. igniv; Suts. (a)gnieu, ugnieu; Surm. nia; Put., Val. gnieu; Jauer agnieu) 'nest, eyrie',[142] ampauna (Surs. puauna; Suts. omgia, ontga; Surm. omgia; Puter ampa; Val. amp(u)a) 'raspberry', izun (Surs. izun; Suts. (n)izùn; Surm. izung; Put., Val. uzun; Jauer anzola) 'bilberry',[143] chamutsch (Surs. camutsch; Suts., Surm. tgamutsch; Put., Val. chamuotsch) 'chamois', crap (all dialects) 'rock', gonda (Val.) 'scree slope', grip (Surs., Suts. grep; Surm. crepel, crap; Put., Val. grip) 'cliff', grusaida (Surs. About this soundgrusaida ; Put., Val. grusaida) 'snow rose', panaglia (Surs. About this soundpanaglia ; Val. panaglia) 'butter churn', schember (Surs. schiember; Suts., Surm. schember; Put., Val. dschember) 'Swiss pine' (< *gimberu < Raetic[144] *