Struga dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
The location of the Struga dialect among the others Macedonian dialects

The Struga Dialect (Macedonian: Струшки дијалект, Struški dijalekt) is a member of the western and north western subgroup of the western group of dialects of Macedonian. The dialect is spoken in Struga, Pogradec, Pustec, and up to the and in the surrounding hinterland. The dialect has many similarities with the Vevčani-Radožda,[1] Ohrid and dialects.

Phonological characteristics[]

  • change of word-initial /tsv/ (цв-) to /tsu/ (цу): цвет → цут / cvetcut 'flower'
  • loss of intervocalic /v/ (в): право → прао / pravoprao 'straight ahead'
  • the stress is on the third syllable from the end of the word.
  • loss of intervocalic /ɡ/ (г): сега → сеа / segasea 'now'
  • loss of intervocalic /d/ (д): одиме → оиме or ојме / odimeojme 'we go'[2]
Macchiato in Struga with inscription in local dialect

Morphological characteristics[]

  • use of the suffix -иче / -iče: мома → момиче / momamomiče 'kid'
  • use of the preposition в/во 'in': во вода, в град / vo voda, v grad 'in water', 'in city'
  • use of the suffix -т: тој пишит / toj pišit 'he writes'
  • frequent use of the perfect construction: е дојден, беше дојден / e dojden, beše dojden, literally 'is come', 'was come'.[3]
  • replacement of the consonant з/z with г/g: влезиме → влегваме / vlezimevlegvame 'we enter'
  • use of the suffix- ка/-ka: јас → јаска / jasjaska 'I/me'

Other specific characteristics[]

  • change of vocalic r and vocalic l
  • using vowel groups such as -ea-, -oa-

Typical words[]

  • Пипун/pipun as opposed to диња/dinja 'cantaloupe'
  • Риза/riza as opposed to крпа/krpa 'towel'
  • Кондури/konduri as opposed to чевли/čevli 'shoes'
  • Карпуз/karpuz as opposed to лубеница/lubenica 'watermelon'
  • Момиче/momiče as opposed to девојче/devojche 'young/little girl'
  • Пљачки/pljački as opposed to алишта/ališta 'clothes'
  • Гужва/gužva as opposed to народ/narod 'people/crowd'
  • Блеблеби/bleblebi as opposed to леблеби/leblebi 'chickpeas'
  • Губа/guba as opposed to мазник/maznik 'pastry'

Typical sayings[]

  • Не Биди енајџиа ко Нестора/Ne bidi enajdžija ko Nestora 'Don't be a pain like Nestor'[4]
  • Како Струга нема друга!/Kako Struga nema Druga! 'There is no place like Struga.'

Example of the dialect[]

Mometo odit na ezeroto
Mometo odit na ezeroto
da mi naleit biserna voda.
Dve vedra v race, vedro na glava
da mu izmie beḱаru nodze
da mu izmiet, dur' do kolena,
da mu izbrišet so bela riza.
Mometo odit na ezeroto
da mi naleit biserna voda,
da mu izmiet beḱaru lice
da mu izbrišet so al šamija.
Mometo odit na ezeroto
da mi naleit bela voda.
da mu izmiet bеḱаru race
bеќаru race dur' dо ramena,
da mu izbrišet sos belo čevre.

References[]

  1. ^ Hendriks, Petra. The Radozda-Vevcani Dialect of Macedonian: Structure, Texts, Lexicon. The Peter de Ridder Press, 1976; 309 pp.
  2. ^ p. 247 Makedonski jazik za srednoto obrazovanie- S. Bojkovska, D. Pandev, L. Minova-Ǵurkova, Ž. Cvetkovski- Prosvetno delo AD- Skopje 2001
  3. ^ p. 248 Makedonski jazik za srednoto obrazovanie- S. Bojkovska, D. Pandev, L. Minova-Ǵurkova, Ž. Cvetkovski- Prosvetno delo AD- Skopje 2001
  4. ^ Nestor was an old argumentative man from the village Draslajca who achieved regional fame
Retrieved from ""