The Sacred War
This article may be expanded with text translated from the corresponding article in Russian. (December 2020) Click [show] for important translation instructions.
|
"The Sacred War" | |
---|---|
Song | |
Written | 1941 |
Genre | Martial music |
Composer(s) | Alexander Vasilyevich Alexandrov |
Lyricist(s) | Vasily Lebedev-Kumach |
"The Sacred War" (Russian: Свяще́нная война́, tr. Svyashchénnaya voyná, IPA: [svʲɪˈɕːenːəjə vɐjˈna]), also known as "Arise, Great Country!" (Russian: Встава́й, страна́ огро́мная!, tr. Vstaváy straná ogrómnaya!, IPA: [fstɐˈvaj strɐˈna ɐˈɡromnəjə]) is one of the most famous Soviet songs of the Second World War. The music is by Alexander Alexandrov, founder of the Alexandrov Ensemble and the musical composer of the State Anthem of the Soviet Union. The lyrics are by Vasily Lebedev-Kumach.[1]
The circumstances of the composition and first performance of the song were hurried; the lyrics were published on 24 June 1941, and Alexandrov immediately wrote the music for them, writing the notes out on a blackboard for the singers to copy manually. The first performance was on 26 June at Belorussky Railway Station, where according to eyewitnesses it was sung five times in succession.[2]
There are a number of foreign-language adaptations of this song, among them the German version Der Heilige Krieg (written by Stephan Hermlin), the Korean 정의의 싸움에 (Jeong-ui-ui Ssaum-e) and the Hungarian version Fel, küzdelemre, hős haza.
In the 1990s Russian media published the allegation that the lyrics had been plagiarized by Lebedev-Kumach, and that they were indeed written during the First World War by Aleksandr Bode (Russian: Александр Адольфович Боде, 1865–1939). These claims were taken to court, and the newspaper Nezavisimaya Gazeta in June 2000 was forced to publish a retraction of the claim.[3] Prof. Evgeniy Levashev (2000) still upheld doubts on the authorship, and on the reasonableness of the court's decision.[4]
The song has been used during the march of the color guard in Victory Day Parades in both the Soviet Union and Russia.
Lyrics[]
Original Russian lyrics | Latin transcription | Literal English translation | Poetic adaptation | |
---|---|---|---|---|
First Verse | ||||
Встава́й, страна́ огро́мная, |
Vstaváy straná ogrómnaya, |
Arise, vast country, |
Arise, you mighty motherland, | |
Припе́в ×2 | Pripév ×2 | Chorus ×2 | ||
Пусть я́рость благоро́дная |
Pustʹ yárostʹ blagoródnaya |
Let noble wrath |
And noble anger leads us | |
Second Verse | ||||
Дади́м отпо́р души́телям |
Dadím otpór dushítelyam |
We shall repulse the oppressors |
Let's crush the mad oppressors | |
Припе́в | Pripév | Chorus | ||
Пусть я́рость благоро́дная |
Pustʹ yárostʹ blagoródnaya |
Let noble wrath |
And noble anger leads us | |
Third Verse | ||||
Не сме́ют кры́лья чёрные |
Ne sméyut krýlʹya chórnye |
The black wings shall not dare |
The black fascist wings of death | |
Припе́в | Pripév | Chorus | ||
Пусть я́рость благоро́дная |
Pustʹ yárostʹ blagoródnaya |
Let noble wrath |
And noble anger leads us | |
Fourth Verse | ||||
Гнило́й фаши́стской не́чисти |
Gnilóy fashístskoy néchisti |
We shall drive a bullet into the forehead |
Behold, fascist insanity | |
Припе́в ×2 | Pripév ×2 | Chorus ×2 | ||
Пусть я́рость благоро́дная |
Pustʹ yárostʹ blagoródnaya |
Let noble wrath |
And noble anger leads us |
Notes[]
- ^ David R. Marples (2014). Russia in the Twentieth Century: The quest for stability. Routledge. p. 154. ISBN 978-1-317-86228-4.
- ^ В. Олару. Стихотворение в газете Независимая Молдова, 21 июня 2001 ("Archived copy". Archived from the original on July 11, 2008. Retrieved 2009-09-17.CS1 maint: archived copy as title (link) CS1 maint: bot: original URL status unknown (link))
- ^ Опровержение Независимая газета, 5 июля 2000; A. Barinov, Бард сталинской эпохи. 105 лет со дня рождения Василия Лебедева-Кумача, «АиФ Долгожитель» № 15 (27), 8 August 2003.
- ^ Е. М. Левашев. Судьба песни // Архив наследия — 2000 / Сост. и науч. ред. Плужников В. И.; РАН. Российский Научно-исследовательский институт культурного и природного наследия им. Д. С. Лихачёва. — М.: Институт Наследия, 2001, 305–330. (online version).
External links[]
- Song "The Sacred War" performed by the chorus of the People's Liberation Army of China [1]
- Lyrics and recording, 1942 recording (sovmusic.ru)
- German lyrics by Hermlin (erinnerungsort.de)
- The Sacred War by Russia Insight on YouTube link : https://m.youtube.com/watch?v=Il3FJMf4mSE
- Russian military marches
- Songs of World War II
- Patriotic songs
- Anti-fascist music
- Soviet songs
- Russian military songs
- 1941 songs