The Ten Thousand Things

From Wikipedia, the free encyclopedia
First edition

The Ten Thousand Things (original Dutch: De Tienduizend Dingen, 1955) is a novel by the writer Maria Dermout. The story is a rich tapestry of family life against the exotic, tropical background of the Molucca Islands of Indonesia. Although never explicitly stated, the main setting is probably Ambon Island. The story is structured along geographical themes with four major divisions: the Island itself, the Inner Bay, the Outer Bay, and again the Island. Dermout's omniscient narrator is attempting to make sense of the whole generational saga by carefully reflecting on the wonder of this world while revealing some of the horrible evils that the characters commit. After the publication of the English translation by Hans Koning, Time magazine listed it as one of the best books of 1958.

The title of the book is indirectly derived from the poem Xinxin Ming, which is traditionally (although, according to modern scholarship, probably falsely) attributed to the Third Chinese Chán (Zen) patriarch Sengcan, as quoted by Aldous Huxley in The Perennial Philosophy "When the ten thousand things have been seen in their unity, we return to the beginning and remain where we have always been".[1]

Critical reception[]

The book received many positive reviews. Time wrote: "In translation the book is an uncommon reading experience, an offbeat narrative that has the timeless tone of legend... The Ten Thousand Things are the fragments that make up life's substance, and to go on living, however maddeningly arranged the fragments may be, is itself a valid action. Spelled out against the rich, colorful background that author Dermout knows so well and handles so effectively, this is an affirmation that emerges with an oddly insistent, compelling effect."[2] Reviewing the 2002 English edition, Publishers Weekly remarked "Dermout beautifully depicts the idyllic setting and handles the darker aspects of the story — ghosts, superstition, even murder — with equal skill."[3]

Translations[]

The book has been translated into 11 different languages.[4]

  • Arabic, De tienduizend dingen 2005
  • Chinese Wanwu you ling 2009
  • Danish De Titusinde Ting 1959
  • English The Ten Thousand Things 1958 (2 editions), 1983, 1984, 2002
  • French Les Dix Mille Choses 1959
  • German Die zehntausend Dinge 1959
  • Icelandic Frúin í Litlagardi 1960
  • Indonesian Taman kate-kate 1975
  • Italian Le diecimila cose 1959
  • Spanish Las diez mil cosas 1959, 2006
  • Swedish De tiotusen tingen 1958

References[]

  1. ^ Doolan, Paul (2013). "Maria Dermoût and "Unremembering" Lost Time" (PDF). Canadian Journal of Netherlandic Studies. 34 (2): 1–28. Retrieved 14 September 2015.
  2. ^ "The Ten Thousand Things". UMass Amherst. Retrieved 14 September 2015.
  3. ^ "The Ten Thousand Things Maria Dermout, Author, Hans Koning, Translator". publishersweekly.com. Publishers Weekly. Retrieved 14 September 2015.
  4. ^ "Maria Dermoût - The Ten Thousand Things". Nederlands letterenfronds. Dutch Foundation for Literature. Retrieved 14 September 2015.

External links[]

Retrieved from ""