Tirukkural translations into Polish
Part of a series on |
Translation |
---|
Types |
Theory |
Technologies |
|
Localization |
Institutional |
|
Related topics |
|
As of 2015, there are at least two translations of the Tirukkural available in the Polish language.
History of translations[]
The first Polish translation of the Kural text was made in prose in 1958 by Wandy Dynowskiej Umadevi, published by the Indo-Polish Library (Biblioteka Polsko-Indyjska).[1] It was only a partial translation. During the same year, a parallel edition by the same translator appeared in Poland.[2] A verse translation was made by Bohdan Gębarski, published in 1977 under the title Tirukkural. Święta księga południowych Indii.[1] It is a complete translation. It was published again in 1998.[3]
Translations[]
Translation | Chapter 26, O Mięsożerstwie | |
---|---|---|
Kural 254 (Couplet 26:4) | Kural 258 (Couplet 26:8) | |
Bohdan Gębarski, 1977 | Wiele człowiek ma cech drapieżnego zwierzęcia, Przecież ubój to też mordowanie. |
Niech więc śmierć ta przedwcześnie zwierzęciu zadana Nie obciąża twojego sumienia. |
See also[]
References[]
- ^ a b Polilan; K. Gunathogai; Lena Kumar; Tagadur Sampath; Mutthamizh; G. Picchai Vallinayagam; D. Anbunidhi; K. V. Neduncheraladhan, eds. (2019). Tiruvalluvar 2050 (in Tamil) (1 ed.). Chennai: Periyar Enthusiasts Group. p. 686.
- ^ Sanjeevi, N. (1973). Bibliography on Tirukkural. In First All India Tirukkural Seminar Papers. Chennai: University of Madras. p. 147.
- ^ Gębarski, Bohdan (1977). "Tirukkural. Święta księga południowych Indii". Retrieved 14 April 2017.
Bibliography[]
- Gębarski, B. (1998). Tirukkural. Święta księga południowych Indii. Europa. Pp. 152. ISBN 83-85336-54-0. Available from http://wysylkowa.com/ks414573.html
External links[]
- Ashraf, N. V. K. (1998). "Tirukkural. Święta księga południowych Indii". GeoCities. Retrieved 14 April 2017.
Categories:
- Tirukkural translations by language
- Translations into Polish