Tonantzin

From Wikipedia, the free encyclopedia
Stone figure of Tonatzin found at the Museo Nacional de las Intervenciones, Mexico City

In Nahuatl, Tonantzin (Classical Nahuatl: Tonāntzin [toˈnáːn.tsin]) is a title composed of to- "our" + nān "mother" + -tzin "(honorific suffix)". When addressing Tonantzin directly, males use the suffixed vocative form Tonāntziné [toˌnaːntsinˈé] while females use the unsuffixed vocative form Tonāntzín [tonaːnˈtsín]

Aspects[]

Such Goddesses as "Mother Earth", the "Goddess of Sustenance", "Honored Grandmother", "Snake", "Bringer of Maize" and "Mother of Corn" can all be called Tonantzin, as it is an honorific title comparable to "Our Lady" or "Our Great Mother". Other indigenous (Nahuatl) names include Chicōmexōchitl [tʃikˌoːmeˈʃóːtʃitɬ] (literally "Seven Flower") and Chālchiuhcihuātl [ˌtʃaːɬtʃiʍˈsíwaːtɬ] (literally "Emerald/Jade Woman").[citation needed] A "Tonāntzin" was honored during the movable feast of Xōchilhuitl [ʃoːˈtʃíɬwitɬ]. Some have claimed that upon the apparition of Our Lady of Guadalupe in the hill of Tepeyac where Tonantzin's temple had been destroyed by the Spanish priests, the natives recognized Our Lady of Guadalupe as Tonantzin Coatlaxopeuh (Meaning "Our Lady" who emerges from the region of light like the Eagle from fire).[citation needed]

Alleged syncretism[]

Mexico City's 17th-century Basilica of Guadalupe—built in honor of the Blessed Virgin and perhaps Mexico's most important religious building—was constructed at the base of the hill of Tepeyac, believed to be a site used for pre-Columbian worship of Tonantzin. It has been asserted that the word Guadalupe in this appellation may derive from Coatlaxopeuh, meaning "the one who crushes the serpent",[1] and perhaps referring to Quetzalcoatl[citation needed]. The name really came about because the Spanish remembered the Virgin of Guadalupe in Extremadura, Spain, and they realized that by giving this apparition the same name as the one from their homeland, the etymological slippage between their term and the Nahuatl term would further contribute toward their project of conquest through cultural colonization. Of note here is the historical fact that La Virgen de Guadalupe is of tremendous significance in Mexico, reflecting a pre-Columbian understanding on the part of colonized people that Guadalupe was must be understood in relation to Coatlaxopeuh, despite ongoing effort by colonizing forces to erase this historical context.[citation needed]

In her book, Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, Gloria E. Anzaldúa notes that "lopeuh" is a Nahuatl word meaning "the one who is at one with the beasts," and "coatl" is the Nahuatl word for serpent. In the story of the virgin's apparition to Juan Diego, Guadalupe tells Juan Diego that her name is "María Coatlalopeuh." Anzaldúa suggests this name equates to "the one who is at one with the beasts."[2]

Modern usage[]

Tonantzin is sometimes used as a female given name; Native Californian actress Tonantzin Carmelo is an example. Tona, Tonzi, Toni, Nantzin, and Nancy are possible nicknames.

In the comic series Love and Rockets by Gilbert Hernandez and Jaime Hernandez, Tonantzin is the name of a central character in Gilbert's world of Palomar. The character is often linked to the Aztec goddess.

References[]

  1. ^ Anzaldúa, Gloria. Borderlands =: La Frontera. San Francisco: Aunt Lute Books, 1999. Print. pp. 51
  2. ^ Ibid. pp. 51
  • González, Ondina E. and Justo L. González, Christianity in Latin America: a history, p. 59, Cambridge University Press, 2008


Readings in classic Nahuatl http://pages.ucsd.edu/~dkjordan/nahuatl/nican/NicanMopohua.html

Retrieved from ""