Guatemalan Spanish

From Wikipedia, the free encyclopedia
Guatemalan Spanish
Español guatemalteco
Native toGuatemala
RegionCentral American Spanish
Native speakers
7,2 million (2014)[1]
2,470,000 in Guatemala (2014)
Early forms
Latin (Spanish alphabet)
Official status
Official language in
 Guatemala
Regulated byAcademia Guatemalteca de la Lengua
Language codes
ISO 639-1es
ISO 639-2spa[2]
ISO 639-3
GlottologNone
IETFes-GT
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Guatemalan Spanish (Spanish: Español guatemalteco) is the national variant of Spanish spoken in the Central American country of Guatemala. About 13.7 million of the 16 million population speak Spanish. It includes the use of the second-person singular personal pronoun vos alongside the standard Spanish second-person singular pronouns and usted to form a three-level system of second-person singular address.[3]

Phonetics and phonology[]

  • The presence of Seseo wherein there is no distinction between /θ/ and /s/. Seseo is common to Andalusian and Canarian Spanish varieties.
  • /x/ is realized as glottal [h].[4][5]
  • The pronunciation of intervocalic /ʝ/ (orthographic y or ll) is "weak", without friction.[4][5]
  • There is no confusion between /l/ and /r/, as in the Caribbean.[citation needed]
  • Word-final /n/ is pronounced velar [ŋ].[4][5]
  • As Guatemala was part of First Mexican Empire, Guatemalan dialect adopted the voiceless alveolar affricate [t͡s] and the cluster [tl] (originally /tɬ/) represented by the respective digraphs <tz> and <tl> in loanwords of Nahuatl origin, quetzal and tlapalería [t͡ɬapaleˈɾia] ('hardware store'). Even words of Greek and Latin origin with <tl>, such as Atlántico and atleta, are pronounced with the affricate: [aˈtlãn̪t̪iko̞], [aˈtle̞t̪a] (compare [aðˈlãn̪t̪iko̞], [aðˈle̞t̪a] in Spain and other dialects in Hispanic America[6]).

Vocabulary[]

A number of words widely used in Guatemala which have Mayan or other native origins, in particular names for flora, fauna and toponyms. Some of these words are used in most, or all, Spanish-speaking countries, like chocolate and aguacate ("avocado"), and some are only used in Mexico and most Central American countries, like Guatemala and El Salvador. The latter include guajolote "turkey" < Nahuatl huaxōlōtl [waˈʃoːloːt͡ɬ] (although chompipe is also used; pavo is also used, as in other Spanish-speaking countries); papalote "kite" < Nahuatl pāpālōtl [paːˈpaːloːt͡ɬ] "butterfly"; and jitomate "tomato" < Nahuatl xītomatl [ʃiːˈtomat͡ɬ]. For a more complete list see List of Spanish words of Nahuatl origin. Local words include

  • chapín – Guatemalan
  • chish - interjection signifying disgust[7]
  • cincho - belt
  • chucho - dog
  • chumpa - jacket
  • canche – blond (not widespread)
  • cabal – right on
  • colocho - curly (usually when speaking of hair)
  • ishto - kid (brat) (not widespread)
  • mosh - oat porridge (more formally used is "avena")
  • patojo – child (young people)
  • pisto - money
  • poporopos - popcorn
  • shuco - Guatemalan-style hot dog; also means dirty
  • sho - interjection for shut up

There are also many words unique to Central America, for example, chunche or chochadas or babosadas means "thing" or stuff in some places.[citation needed] The words used to describe children (or kids) vary among the countries in Central America; in Guatemala they are often called patojos. Cipotes is also used in Guatemala in the eastern departments. In the western and northern departments of Guatemala "chamacos" is used to say children or kids. In Guatemala and Honduras the word güiros is also used.[citation needed] In Guatemala (also in Honduras and El Salvador) people with money are said to have pisto, a term originally used by Maya peoples in Guatemala.[8]

See also[]

Notes[]

  1. ^ Spanish → Guatemala at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. ^ "ISO 639-2 Language Code search". Library of Congress. Retrieved 21 September 2017.
  3. ^ Pinkerton 1986, p. 690.
  4. ^ Jump up to: a b c D. Lincoln Canfield, Spanish Pronunciation in the Americas (University of Chicago Press, 1981), pp. 65-66.
  5. ^ Jump up to: a b c John M. Lipski, Latin American Spanish (Longman, 1994), pp. 290-291.
  6. ^ Navarro Tomás (2004)
  7. ^ Online dictionary of the Real Academia Española (in Spanish)
  8. ^ "Honduras slang". Archived from the original on 2010-05-29. Retrieved 2010-12-11.

References[]

Retrieved from ""