Sarumino
Sarumino (猿蓑, Monkey's Raincoat) is a 1691 anthology, considered the magnum opus of Bashō-school poetry.[1] It contains four kasen renku as well as some 400 hokku, collected by Nozawa Bonchō and Mukai Kyorai under the supervision of Matsuo Bashō.[2] Sarumino is one of the Seven Major Anthologies of Bashō (Bashō Shichibu Shū),[3][4] and, together with the 1690 anthology, Hisago (The Gourd), it is considered to display Bashō's mature style (Shōfū) at its peak.[3] Bashō's influence on all four of the kasen in Sarumino was profound[5] and when he sat with Bonchō, and Kyorai at Yoshinaka Temple to write "Kirigirisu", he extolled them, "Let's squeeze the juice from our bones."[5]
Contents[]
- Preface by Takarai Kikaku
- Hokku
- Book 1: Winter (94 hokku)
- Book 2: Summer (94 hokku)
- Book 3: Autumn (76 hokku)
- Book 4: Spring (118 hokku)
- Book 5: Kasen
- Hatsushigure (Winter Rain), by Kyorai, Bonchō, Bashō, Fumikuni
- Natsu no Tsuki (Summer Moon), by Bonchō, Bashō, Kyorai
- Kirigirisu (Autumn Cricket), by Bonchō, Bashō, Yasui, Kyorai
- Ume Wakana (Grass and Plum), by Bashō, Otokuni, Chinseki, Sonan, Hanzan, Tohō, Enpū, Bonchō and others
- Book 6: Notes to "Record of an Unreal Dwelling"
Example[]
The first side of the renku Natsu no Tsuki (Summer Moon), translated by Donald Keene:[6]
- In the city
- What a heavy smell of things!
- The summer moon.
- (Bonchō)
- How hot it is! How hot it is!
- Voices call at gate after gate.
- (Kyorai)
- The second weeding
- Has not even been finished,
- But the rice is in ear.
- (Bashō)
- Brushing away the ashes,
- A single smoked sardine.
- (Bonchō)
- In this neighborhood
- They don't even recognize money—
- How inconvenient!
- (Bashō)
- He just stands there stupidly
- Wearing a great big dagger.
- (Kyorai)
Translations[]
English[]
- Maeda Cana, translator. Monkey's Raincoat. Grossman Publishers 1973. SBN 670-48651-5
- Earl Miner and Hiroko Odagiri, translators. The Monkey’s Straw Raincoat and Other Poetry of the Basho School. Princeton University Press 1981. ISBN 9780691064604
- Lenore Mayhew, translator. Monkey's Raincoat: Linked Poetry of the Basho School with Haiku Selections. Tuttle, 1985. ISBN 0804815003
Other languages[]
French[]
- René Sieffert, translator. Le Manteau de pluie du Singe. Société Franco-japonaise de Paris, 1986. ISBN 2716902186
- and Majima Haruki, translators. L'imperméable de paille du singe. l'Association Française de Haïku, 2011 (appeared previously in the Bulletin de l'Association des Anciens Élèves de l'INALCO, April 1992, p93)
German[]
- Geza S. Dombrady, translator. Das Affenmäntelchen. Dieterich'sche, 1994
Translations of individual kasen[]
- Hatsushigure (Winter Rain)
- Makoto Ueda. Matsuo Bashō. Kodansha 1982. ISBN 0870115537 pp70–90
- R. H. Blyth. Haiku, Volume One: Eastern Culture. Hokuseido Press 1981. ISBN 089346158X pp126–138
- Hiroaki Sato and Burton Watson. From the Country of Eight Islands. Columbia University Press 1986. ISBN 0231063954 pp300–303
- Earl Miner. Japanese Linked Poetry: An account with translations of renga and haikai sequences. Princeton University Press 1979. pp277–297
- Etsuko Terasaki. "Hatsushigure: A Linked Verse Series by Bashō and his Disciples." Harvard Journal of Asiatic Studies, 36 (1976), pp204–239
- Geoffrey Bownas and Anthony Thwaite. The Penguin Book of Japanese Verse. Penguin, 1964 ISBN 0140585273 pp124–127
- William J. Higginson. The Haiku Seasons: Poetry of the Natural World. Kodansha, 1996 ISBN 4770016298 pp51–55 (verses 1–12 only)
- Mario Riccò and Paolo Lagazzi, eds. Il muschio e la rugiada: Antologia di poesia giapponese. RCS Libri & Grandi Opere, 1996. ISBN 9788817171106 pp82–94 (in Italian)
- Natsu no Tsuki (Summer Moon)
- Donald Keene. World Within Walls: A History of Japanese Literature, Volume 2. Columbia University Press 1999. ISBN 978-0-231-11467-7 pp111–114
- Makoto Ueda. Matsuo Bashō. Kodansha 1982. ISBN 0870115537 pp90–111
- Steven D. Carter. Traditional Japanese Poetry: An Anthology. Stanford University Press, 1991. ISBN 9780804722124 pp366–375
- Noriko de Vroomen and Leo de Ridder. De zomermaan en andere Japanse kettingverzen. Meulenhoff 1984. ISBN 9029015276 pp29–53 (in Dutch)
- Miyamoto and Ueyama Masaoj, editors. Hajka antologio. L'Omnibuso-Kioto 1981. p195 (verses 1–10 only) (in Esperanto)
- Kirigirisu (Autumn Cricket)
- Earl Miner. Japanese Linked Poetry: An account with translations of renga and haikai sequences. Princeton University Press 1979. pp316–335
- Chris Drake. "Bashō's 'Cricket Sequence' as English Literature" in Journal of Renga & Renku Volume 2, 2012. pp7–65
- Eiko Yachimoto and John Carley. "The Lye Tub" in Journal of Renga & Renku Volume 1, 2010. pp67–70
- Jos Vos. Eeuwige reizigers: Een bloemlezing uit de klassieke Japanse literatuur. De Arbeiderspers, 2008. ISBN 9789029566032 pp572–579 (in Dutch)
References[]
- ^ Shirane 1998, 20
- ^ Mayhew 1985, 15
- ^ Jump up to: a b Yuasa 1966, 40
- ^ Shirane 1998, 33
- ^ Jump up to: a b Mayhew 1985, 17
- ^ Keene 1999, 111
Bibliography[]
- Lenore Mayhew, translator. Monkey's Raincoat: Linked Poetry of the Basho School with Haiku Selections. Tuttle, 1985. ISBN 0804815003
- Haruo Shirane. Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Basho. Stanford University Press, 1998. ISBN 0-8047-3099-7
- Nobuyuki Yuasa. The Narrow Road to the Deep North. Penguin, 1966. ISBN 0140441859
- Donald Keene. World Within Walls: A History of Japanese Literature, Volume 2. Columbia University Press 1999. ISBN 978-0-231-11467-7
- Edo-period works
- Japanese poetry collections
- Collaborative poetry
- Articles containing Japanese poems
- 1691 books