Trinidadian Creole

From Wikipedia, the free encyclopedia
Trinidadian English Creole
Native toTrinidad and Tobago
Native speakers
1,000,000 (2011)[1]
English Creole
  • Atlantic
    • Eastern
      • Southern
        • Trinidadian English Creole
Language codes
ISO 639-3trf
Glottologtrin1276
Linguasphere52-ABB-au
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Trinidadian Creole is a creole language commonly spoken throughout the island of Trinidad in Trinidad and Tobago. It is distinct from Tobagonian Creole – particularly at the basilectal level[2] – and from other Lesser Antillean English creoles.

English is the country's official language (the national standard variety is Trinidadian and Tobagonian English), but the main spoken languages are Trinidadian English Creole and Tobagonian English Creole. Both creoles contain elements from a variety of African languages (especially Yoruba). Trinidadian English Creole is also influenced by French, French Creole, Trinidadian Hindustani, Tamil, other South Asian languages, Spanish, Portuguese, Chinese (mainly Cantonese, with some Hakka, and now Mandarin), and Arabic.[3] As of 2011, there were 1 million native speakers. [4]

History[]

Like other Caribbean English-based creoles, Trinidadian English Creole has a primarily English-derived vocabulary. The island also has a creole with a largely French lexicon, which was in widespread use until the late nineteenth century, when it started to be gradually replaced, due to influence and pressure from the British.[5]

Spanish, Portuguese, a number of African languages (especially Yoruba), Chinese (mainly Cantonese, with some Hakka, and now Mandarin), Trinidadian Hindustani, Tamil, and other South Asian languages have also influenced the language.[6]

Phonological features[]

Although there is considerable variation, some generalizations can be made about the speech of Trinidad:

  • Like a number of related creoles, Trinidadian English Creole is non-rhotic, meaning that /r/ does not occur after vowels, except in recent loanwords or names from Spanish, Hindi/Bhojpuri, and Arabic.[7]
  • In mesolectal forms, cut, cot, caught, and curt are all pronounced with [ɒ].[8]
  • The dental fricatives of English are replaced with dental/alveolar stops.[9]

Usage[]

Both Trinidad and Tobago[10] feature creole continua between more conservative Creole forms and forms much closer to Trinidadian English, with the former being more common in spontaneous speech and the latter in more formal speech.[11] Because of the social values attributed to linguistic forms, the more common varieties (that is, more creolized forms) carry little prestige in certain contexts.[12]

Example words and phrases[]

  • back chat: insolence.[13]
  • bad-john: a bully or gangster.[13][14][15]
  • chinksin: miserly; distributing less than one could or should.[16]
  • calypso: a musical or lyrical comment on something, particularly popular during Carnival.[13]
  • dougla: a person having both Indian and African parentage.[13]
  • macco: someone who gets into other people's business.[13]
  • maljo: a sickness manifested upon newborn babies and young animals (like puppies) out of envy or ill wishes.[16]
  • pothound: a mongrel dog of no specific breed or whose breed is unknown; mutt.[16]
  • tabanca: heartbreak.[13]
  • ups kabat: a type of game played with marbles, otherwise known as "marble pitch".[17]
  • zaboca: avocado [18]
  • dingolay: cheerful dance that involves fast paced movements [19][20]

See also[]

Notes[]

  1. ^ Trinidadian English Creole at Ethnologue (24th ed., 2021)
  2. ^ Youssef & James (2004:508, 514)
  3. ^ Jo-Anne Sharon Ferreira. (A Brief Overview of) The Sociolinguistic History of Trinidad & Tobago. University of the West Indies. unb.br
  4. ^ "Trinidadian Creole". www.translationdirectory.com. Retrieved 2021-08-20.
  5. ^ Youssef & James (2004:510–511)
  6. ^ "Trinidad English Creole".
  7. ^ Amastae (1979:191)
  8. ^ Youssef & James (2004:516)
  9. ^ Youssef & James (2004:517)
  10. ^ Minderhout (1977:168–169)
  11. ^ Winford (1985:352–353)
  12. ^ Winford (1985:353)
  13. ^ a b c d e f tobagowi.com dictionary of terms for Trinidad and Tobago
  14. ^ Kirt Morris, "Trini Phrase: Bad John", TriniInXisle.
  15. ^ "UK English Dictionary". Lexico.com. Dictionary.com/Oxford University Press. Retrieved 21 August 2021.
  16. ^ a b c WiWords.com dictionary of the West Indies
  17. ^ Winer & Boos (1993:46)
  18. ^ "zaboca at Wiwords.com". wiwords.com. Retrieved 2021-08-20.
  19. ^ "Caribbean Dictionary". Wiwords. Retrieved 2021-08-20.
  20. ^ "dingolay - Wiktionary". en.wiktionary.org. Retrieved 2021-08-20.

References[]

Further reading[]

Retrieved from ""