This is a good article. Click here for more information.

English interjections

From Wikipedia, the free encyclopedia

English interjections are a class of English words – such as yeah, ouch, Jesus, oh, mercy, yuck etc. – whose defining features are the infrequency with which they combine with other words to form phrases, their loose connection to other elements in clauses, and their tendency to express emotive meaning.[1]: 1361 [2]: 74  These features separate English interjections from the language's other lexical categories, such as nouns and verbs. Though English interjections, like interjections in general, are often overlooked in descriptions of the language, English grammars do offer minimal descriptions of the category.[3]

In terms of their phonology, English interjections are typically separated from the surrounding discourses by pauses, and they can contain sounds not otherwise found in English.[1]: 25 [2]: 853  English interjections tend not to take inflectional or derivational morphemes.[3]: 106  In terms of their syntax, they tend not to form constituents with other words and are parenthetical rather than integrated into the clauses in which they occur.[4][5]: 220  Semantically, they often have emotive or interpersonal meanings[5]: 221  and their use is sometimes called exclamatory.[5]: 145 [6]: 57  English interjections fill several pragmatic roles in English, including greeting and indicating agreement.[3]: 110 

History in English grammars[]

In 1586, William Bullokar wrote the earliest grammar of English, which included a small section on interjections. His definition of English interjections focused on the semantic and pragmatic dimensions of the words:

An interjection is a part of speech that betokeneth a sudden passion of the mind: the signification or meaning of which speech much be understanded by the gesture, countenance, or passion of the speaker, and some time with regard of the person spoken to, or of the thing spoken of.[7]: 373  (orthography has been modernized)

In 1795, Lindley Murray offered a definition of English interjections that made note of their syntactic properties in addition to their pragmatic properties, defining them as "words thrown in between the parts of a sentence to express the passions or emotions of the speaker: as, 'Oh! I have alienated my friend; alas I fear for life:' 'O virtue! how amiable thou art!'"[8]: 119 

In the early twentieth century, Otto Jespersen rejected the idea that English interjections are a lexical category at all, treating interjections instead as a manner in which words of other lexical categories may be used (such as the noun Fiddlesticks! and the verb Come!).[9]: 90 

Later in the twentieth century, A Comprehensive Grammar of the English Language included interjections in its list of word classes but conceded that they are a "marginal and anomalous class."[2]: 67  It also noted that interjections differ from similar word classes in that "they are grammatically peripheral, in the sense that they do not enter into constructions with other word classes, and are only loosely connected to sentences with which they may be orthographically or phonologically associated."[2]: 74 

In their Student's Introduction to English Grammar, Rodney Huddleston and Geoffrey K. Pullum omit interjections from their list of lexical categories because, in their view, "there really isn't anything interesting for a grammar to say" about interjections.[10]: 16 

Typical examples[]

Though the number of traditionally recognized English interjections is relatively small compared to other word classes, nonce interjections can be freely created through onomatopoeia.[2]: 74  Thus, a complete list of English interjections is impossible. However, the most used interjections can be listed. The most frequent words tagged as interjections in the Corpus of Contemporary American English are as follows:[11]

Frequency of interjections in COCA
Rank Token Token count
1 no 729059
2 yeah 703460
3 oh 685329
4 yes 537163
5 hey 329725
6 uh 156028
7 hi 107023
8 hello 83426
9 huh 73180
10 um 64975
11 wow 60241
12 ah 56326
13 who 40752
14 ha 39563
15 mm-hmm 30909
16 hmm 28475
17 bye 24307
18 ooh 23567
19 yo 18566
20 yep 17212

English interjections vs. other lexical categories[]

Interjections vs. nouns[]

There are a number of English interjections with religious connotations that are derived from nouns (e.g., Jesus, Christ, God, heavens, hell).[12][3] The main difference, between these interjections and their corresponding nouns is that the interjections have been bleached of their original meaning; that is, they are no longer used to refer to the entity that the noun originally referred to.[12]: 72  For example, the interjection Jesus does not actually refer to a person or thing whereas the noun often does.

Interjections vs. verbs[]

Another subcategory of English interjections includes words derived from verbs. This derivation from verbs is most apparent when they occur with noun phrase complements, as in Damn these mosquitoes! or Fuck you![1]: 1361fn  But in such cases, there is no subject present or intended, as there would be with a verb. The Cambridge Grammar of the English Language concludes that "it may be best to regard such words as exceptional interjections that combine with an NP [noun phrase] complement to form an interjection phrase."[1]: 1361fn 

Interjections vs. adverbs[]

Linguists and lexicographers do not agree on where the boundary between interjection and adverb should be marked in English. Because English interjections do not inflect, some dictionaries and grammars have classified certain interjections as adverbs, another lexical category that tends not to inflect.[3]: 106  The Oxford English Dictionary, for example, classifies the word pop in pop went the cork as an adverb rather than an interjection.[13] However, linguists such as Maruszka Eve Marie Meinard argue that the two categories can be distinguished on syntactic grounds: interjections are syntactically isolated while adverbs can form constituents with other words.[14]: 152  Under this view, the pop in pop went the cork is not and adverb because it is not signifying that the cork had "gone in a popping manner"; rather, went is introducing a kind of direct speech, much as in John went "wow". Meinard argues that because direct speech is syntactically isolated from the clause that introduces it, words like pop and wow in these examples behave more like interjections than adverbs.[14]: 152 

Some adverbs overlap in their distribution with interjections. For example, certainly and probably can appear where yeah or yes can, albeit as upgraded and downgraded confirmations respectively.[15]

Interjections vs. fillers[]

Fillers are words like well and um that fill gaps in discourse while speakers search for words. Fillers share certain features with interjections, most notably they are distinct from the rest of the clause in terms of both prosody and syntax, which has led to many English dictionaries classifying fillers as a kind of interjection.[14]: 153  For example, both the American Heritage Dictionary and Merriam-Webster Dictionary classify um as an interjection.[16][17] However, some linguists, such as Daniel C. O’Connell and Sabine Kowal, treat English interjections and fillers as different categories, arguing that (1) English interjections tend to occur without pauses before or after them whereas fillers tend to occur after a pause, (2) English interjections can introduce citations while fillers do not, and (3) English interjections tend to receive emphasis, such as through loudness or articulation rate, whereas fillers do not.[18]

Interjections vs. routine formulae[]

Florian Coulmas defines routine formulae as "highly conventionalized prepatterned expressions whose occurrence is tied to more or less standard communication situations."[19] In English, this category includes words such as bye, hello, sorry, thank you, and the like. In traditional grammar, routine formulae are categorized as interjections.[3]: 109  Some linguists, such as Felix Ameka, have questioned applying this categorization to English, citing three primary objections. First, routine formulae have addressees while interjections do not; that is, formulae are directed to someone while interjections may or may not be directed at someone. Second, routine formulae are predictable responses to social conventions while interjections are not; for example, a person might say "thank you" because that is the expected response in a social context, say receiving a gift. Third, routine formulae are always speech acts while interjections merely reflect the mental states of the speaker.[3]: 109–110  Other linguists, such as David P. Wilkins, have argued that routine formulae share important characteristics with interjections in both English and Italian, and distinctions like those that Ameka discusses only suggest that routine formulae are "a distinct pragmatic and semantic subtype of interjections," not a lexical category of their own.[20]

Syntax[]

English interjections as heads of phrases[]

Little has been said about the syntax of English interjections apart from that they generally do not form phrases or constituents with other words.[3]: 101  But English interjections derived from verbs may exceptionally combine with a noun phrases complement, such as the noun phrases these mosquitoes in damn these mosquitoes.[1]: 1361fn  The Cambridge Grammar of the English Language suggests treating these exceptional phrases as "interjection phrases" with the interjection (e.g., damn) as a head and the noun phrase (e.g., these mosquitoes) as a complement.[1]: 1361fn 

In exceptional cases, English interjections derived from nouns can take modifiers (e.g., holy cow, hot damn, bloody hell, etc.).[21] Conventionalized pairs like oh boy, oh my, fuck yeah, aw shucks, good bye, ho hum, etc. also exist.[21] Bloomfield calls these conventionalized pairs "secondary interjections", and some linguists, such as Ameka, call them "interjectional phrases".[3]

Function[]

English interjections primarily function as supplements, a kind of syntactic function parallel to subject or modifier. Supplements are "parenthetical strings that are not integrated in clause structure, including what are called non-restrictive relative clauses in other frameworks, as well as certain adjuncts and disjuncts."[5]: 404  In the sentence Damn, we're going to be late!, for example, the interjection damn is not a complement or modifier of anything in the rest of the clause but, rather, is appended to the beginning of the clause as a supplement.

Though their function as supplements is one of the defining features of English interjections, the supplement function may be realized by other units in English. These include relative clauses, noun phrases, adjective phrases, prepositional phrases, and adverb phrases:[1]: 1356 

  • Interjection: Ah, so you were there after all!
  • Relative clause: We called in to see Sue's parents, which made us rather late.
  • Noun phrase: A university professor, Dr. Brown, was arrested for the crime.
  • Adjective phrase: The editor, angry at the delay, resigned from the project.
  • Prepositional phrase: The dean, as you know, is totally opposed to the proposal.
  • Adverb phrase: Frankly, I think we could do better ourselves.

Pragmatics[]

English interjections typically have exclamatory or imperative force; for example, ouch! is an exclamation expressing the speaker's pain and hush! issues a demand for the addressees to become silent. However, they can also be used to convey statements and questions (such as in uh-huh and eh?, respectively).[2]: 88  English interjections can be used to greet people or call attention (e.g., hey, hello), show agreement (e.g., yes, amen, okay) or disagreement (e.g., no, uh-uh), indicate understanding (e.g., oh, uh-huh) or lack thereof (e.g., huh), demand silence (e.g., sh), make a polite request (e.g., please), show disinterest (e.g., meh), or even invoke magic (e.g., abracadabra).[21]

Many of the most common English interjections (see § Typical examples) are primarily involved in interactions between users of the language, maintaining the integrity of the conversation through backchanneling and marking affirmation.[22] For example, a listener may say "yeah" or "uh-huh" to signal their attention to and understanding of a speaker's words.

Semantics[]

English interjections do not refer; that is, while other lexical classes like nouns and verbs typically reference particular participants or processes that exist or could exist in the world, English interjections tend to merely express the internal states of their users.[6] Semantically, many express emotions such as anger (e.g., damn), disgust (e.g., eww, yuck), surprise (e.g., wow), regret (e.g., alas), or embarrassment (e.g., shucks).[21] They can also signify pain (e.g., ow), bad smells (e.g., pew), a mistake (e.g., oops), or a sudden realization (e.g., eureka).

Morphology[]

English interjections tend not to inflect or form through derivation.[3]: 106  Some other lexical categories in English also tend not to inflect but still carry inflectional morphemes associated with other categories; for instance, English prepositions tend not to inflect, but the prepositions barring and concerning contain remnants of the -ing suffix of present participle verb forms.[2]: 669  The same is true of English interjections. For example, the interjections heavens and bollocks contain remnants of the plural -s inflectional suffix from when they were nouns.[21]

Phonology[]

Phonologically, English interjections or interjection phrases are often supplements and, as such, are typically separated by a pause from the other utterances with which they may co-occur, constituting a prosodic unit by themselves.[3]: 108 [1]: 25  This disruption to the typical prosody of the clause is represented in writing through punctuation – such as commas, dashes, and parentheses.[1]: 67  For instance, the dash in the previous sentence marks such a disruption.

English interjections may exhibit phonological features that are not typical of the language. For example, the interjection uh-oh (IPA: [əʔo]) is a rare case of a glottal stop in dialects of English that otherwise lack such stops.[23] Other examples of English interjections containing phonemes not normally found in English include the denti-alveolar clicks in tut-tut (IPA: [ǀǀ]), the voiceless bilabial fricative in whew (IPA: [ɸɪu]), and (for dialects that no longer use it) the voiceless velar fricative in ugh (IPA: [əx]). Spelling pronunciations often emerge for interjections that feature these atypical phonemes, including /tət tət/ for tut-tut and /əɡ/ for ugh.[2]: 853 

Variation[]

Use of interjections varies over time and between speaker groups. An example is the use of uh and um. "Speakers use uh and um to announce that they are initiating what they expect to be a minor (uh), or major (um), delay in speaking. ..."[24] The relative frequency of the two interjections in the US has changed over time, with uh becoming less frequent and um becoming more frequent, and this change has been led by women, such that the youngest women are the heaviest users of um and the oldest men are the heaviest users of uh.[25]

References[]

  1. ^ a b c d e f g h i Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge; New York: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-43146-0.
  2. ^ a b c d e f g h A Comprehensive grammar of the English language. Randolph Quirk. London: Longman. 1985. ISBN 0-582-51734-6. OCLC 11533395.CS1 maint: others (link)
  3. ^ a b c d e f g h i j k Ameka, Felix (1992). "Interjections: The universal yet neglected part of speech". Journal of Pragmatics. 18 (2–3): 101–118. doi:10.1016/0378-2166(92)90048-g. hdl:11858/00-001M-0000-0011-5356-1.
  4. ^ Matthews, Peter (2003). The Concise Oxford Dictionary of Linguistics. Oxford: Oxford University Press. ISBN 9780199202720.
  5. ^ a b c d Aarts, Bas (2014). The Oxford Dictionary of English Grammar (Second ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-174444-0.
  6. ^ a b Leech, Geoffrey (2006). Glossary of English Grammar. Edinburgh: Edinburgh University Press. ISBN 978-0-7486-2691-5.
  7. ^ Bullokar, William (1980). Pamphlet for Grammar, 1586. Leeds: University of Leeds, School of English. OCLC 38680398.
  8. ^ Murray, Lindley (1824). English Grammar ... J.B. Baldwin.
  9. ^ Jespersen, Otto (2007) [1924]. The Philosophy of Grammar. Abingdon, Oxon: Routledge. ISBN 978-0-203-71604-5. OCLC 1229250728.
  10. ^ Huddleston, Rodney D.; Pullum, Geoffrey K. (2005). A student's introduction to English grammar. Cambridge University Press. ISBN 0-521-61288-8. OCLC 57574762.
  11. ^ "Corpus of Contemporary American English (COCA)". www.english-corpora.org. Retrieved 2021-07-01.
  12. ^ a b Gehweiler, Elke (2008-01-01). "From proper name to primary interjection: The case of gee!". Journal of Historical Pragmatics. 9 (1): 71–88. doi:10.1075/jhp.9.1.05geh. ISSN 1566-5852.
  13. ^ "pop, adv." OED Online, Oxford UP, June 2021, www.oed.com/view/Entry/147792. Accessed 28 July 2021.
  14. ^ a b c Meinard, Maruszka Eve Marie (2015). "Distinguishing onomatopoeias from interjections". Journal of Pragmatics. 76: 150–168. doi:10.1016/j.pragma.2014.11.011
  15. ^ Stivers, Tanya (2019). "How We Manage Social Relationships Through Answers to Questions: The Case of Interjections". Discourse Processes. 56 (3): 191–209. doi:10.1080/0163853X.2018.1441214. S2CID 149409949.
  16. ^ “um.” The American Heritage® Dictionary of the English Language, 5th ed., Houghton Mifflin Harcourt, 2020, www.ahdictionary.com/word/search.html?q=um. Accessed 28 Jul. 2021.
  17. ^ “Um.” Merriam-Webster.com Dictionary, www.merriam-webster.com/dictionary/um. Accessed 28 Jul. 2021.
  18. ^ O’Connell, Daniel C.; Kowal, Sabine (2005). "Uh and Um Revisited: Are They Interjections for Signaling Delay?". Journal of Psycholinguistic Research. 34 (6): 555–576. doi:10.1007/s10936-005-9164-3. ISSN 0090-6905. PMID 16341914. S2CID 22556367.
  19. ^ Coulmas, Florian. (1981). "Introduction: Conversational routine." In Coulmas (Ed.), Conversational routine : Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech (pp. 1–18). Mouton. pp. 2–3
  20. ^ Wilkins, David P. (1992). "Interjections as deictics". Journal of Pragmatics. 18 (2–3): 119–158. doi:10.1016/0378-2166(92)90049-H. p. 142.
  21. ^ a b c d e All cited in the Longman Dictionary of Contemporary English, e.g., https://www.ldoceonline.com/dictionary/heavens
  22. ^ Dingemanse, Mark (2020-01-02). "Between Sound and Speech: Liminal Signs in Interaction". Research on Language and Social Interaction. 53 (1): 188–196. doi:10.1080/08351813.2020.1712967. ISSN 0835-1813. S2CID 216317985.
  23. ^ Nordquist, Richard (2018). "Learn the Meaning of a Glottal Stop In Phonetics and English". ThoughtCo. Retrieved 2021-06-28.
  24. ^ Clark, Herbert H.; Fox Tree, Jean E. (2002-05-01). "Using uh and um in spontaneous speaking". Cognition. 84 (1): 73–111. doi:10.1016/S0010-0277(02)00017-3. ISSN 0010-0277. PMID 12062148. S2CID 37642332.
  25. ^ "Language Log: Young men talk like old women". itre.cis.upenn.edu. Retrieved 2021-10-04.
Retrieved from ""