Maghrebi script
Part of a series on |
Arabic culture |
---|
Maghrebi (or Maghribi) script (Arabic: الخط المغربي) refers to a loosely related family of Arabic scripts that developed in the Maghreb (North Africa), al-Andalus (Iberia), and Biled as-Sudan (the West African Sahel). Maghrebi script is influenced by Kufic letters,[1] and is traditionally written with a pointed tip (القلم المدبَّب), producing a line of even thickness.[2]
The script is characterized by rounded letter forms, extended horizontal features, and final open curves below the baseline.[3] It also differs from Mashreqi scripts in the notation of the letters faa' (Maghrebi: ڢ ; Mashreqi: ف) and qoph (Maghrebi: ڧ ; Mashreqi: ق).[4]
For centuries, Maghrebi script was used to write Arabic manuscripts and record Andalusi and Moroccan literature, whether in Standard Arabic, Maghrebi Arabic, or Amazigh languages.[5]
History[]
Origins[]
Arabic script first came to the Maghreb with the Islamic conquests (643–709).[6] The conquerors, led by Uqba ibn Nafi, used both Hijazi and Kufic scripts, as demonstrated in coins minted in 711 under Musa ibn Nusayr.[7] Maghrebi script is a direct descendant of the old Kufic script that predated Ibn Muqla's al-khat al-mansub (الخَط المَنْسُوب proportioned line) standardization reforms, which affected Mashreqi scripts.[2] The Arabic script in its form spread from centers such as Fes, Cordoba, and Qairawan throughout the region along with Islam, as the Quran was studied and transcribed.[2][7] Qairawani Kufic script developed in Qairawan from the Iraqi Kufic script.[7]
African and Andalusi scripts[]
Early on, there were two schools of Maghrebi script: the (الخط الإفريقي) and the (الخط الأندلسي).[7] The African script evolved in North Africa from Iraqi Kufic by way of the Kufic of Qairawan.[7] The Andalusi script evolved in Iberia from the with the establishment of the second Umayyad state, which would become the Caliphate of Córdoba.[7] The Andalusi script was particular for its rounded letters, as attested to in Al-Maqdisi's geography book .[7] The African script had spread throughout the Maghreb before the spread of the Andalusi script.[7] One of the most famous early users of the Arabic script was Salih ibn Tarif, the leader of the Barghawata Confederacy and the author of a religious text known as the .[7][8]
In al-Maghreb al-Aqsa ("the Far West," Morocco), the script developed independently from the Kufic of the Maghrawa and Bani Ifran under the Idrisid dynasty (788-974);[7] it gained Mashreqi features under the Imam Idris I, who came from Arabia.[7] The script under the Idrisids was basic and unembellished; it was influenced by Iraqi Kufic, which was used on the Idrisid dirham.[7]
Imperial patronage[]
Almoravid[]
Under the Almoravid dynasty, the Andalusi script spread throughout the Maghreb, reaching Qairawan; the Jerīd region, however, kept the African script.[7] A version of Kufic with florid features developed at this time.[9] The University of al-Qarawiyyin, the Almoravid Qubba, and the Almoravid Minbar bear examples of .[10][11]
The Kufic script of the Almoravid dinar was imitated in a maravedí issued by Alfonso VIII of Castile.[12][13]
The minbar of the al-Qarawiyyin Mosque, created in 1144, was the "last major testament of Almoravid patronage," and features what is now called , an interpretation of Eastern thuluth and diwani traditions.[14]
Almohad[]
Under the Almohad dynasty, Arabic calligraphy continued to flourish and a variety of distinct styles developed.[7] The Almohad caliphs, many of whom were themselves interested in Arabic script, sponsored professional calligraphers, inviting Andalusi scribes and calligraphers to settle in Marrakesh, Fes, Ceuta, and Rabat.[7][14] The Almohad caliph Abu Hafs Umar al-Murtada established the first public manuscript transcription center at the madrasa of his mosque in Marrakesh (now the Ben Youssef Madrasa).[7][15]
The Maghrebi thuluth script was appropriated and adopted as an official "dynastic brand" used in different media, from manuscripts to coinage to fabrics.[14] The Almohads also illuminated certain words or phrases for emphasis with gold leaf and lapis lazuli.[14]
For centuries, the Maghrebi script was used to write Arabic manuscripts that were traded throughout the Maghreb.[16] According to , there were 104 paper mills in Fes under the reign of Yusuf Ibn Tashfin in the 11th century, and 400 under the reign of Sutlan Yaqub al-Mansur in the 12th century.[17]
Nasrid[]
In the Emirate of Granada under the Nasrid dynasty, and particularly under Yusuf I and Muhammad V, Arabic epigraphy further developed.[18] Kufic inscriptions developed extended vertical strokes forming ribbon-like decorative knots.[18] Kufic script also had "an enormous influence on the decorative and graphic aspects of Christian art."[18]
Aljamiado[]
In Iberia, the Arabic script was used to write Romance languages such as Mozarabic, Portuguese, Spanish or Ladino.[20] This writing system was referred to as Aljamiado, from ʿajamiyah (عجمية).[21]
Fesi Andalusi script[]
Waves of migration from Iberia throughout the history of al-Andalus impacted writing styles in North Africa. Ibn Khaldun noted that the Andalusi script further developed under the Marinid dynasty (1244–1465), when Fes received Andalusi refugees.[7] In addition to Fes, the script flourished in cities such as Ceuta, Taza, Meknes, Salé, and Marrakesh, although the script experienced a regression in rural areas far from the centers of power.[7] The Fesi script spread throughout much of the Islamic west. gives the exception of the region around Algiers, which was more influenced by the African script of Tunisia.[7] noted that Maghrebi script essentially reached its final form during the Marinid period, as it became independent of the Andalusi script.[7] There were three forms of Maghrebi script in use: one in urban centers such as those previously mentioned, one in rural areas used to write in both Arabic and Amazigh languages, and one that preserved Andalusi features.[7] Maghrebi script was also divided into different varieties: Kufic, mabsūt, mujawhar, Maghrebi thuluth, and musnad (z'mami).[7]
Saadi reforms[]
The reforms in the Saadi period (1549-1659) affected manuscript culture and calligraphy.[7] The Saadis founded centers for learning calligraphy, including the madrasa of the Mouassine Mosque, which was directed by a dedicated calligrapher as was the custom in the Mashreq.[7] Sultan Ahmad al-Mansur himself was proficient in Maghrebi thuluth, and even invented a secret script for his private correspondences.[7] Decorative scripts flourished under the Saadi dynasty and were used in architecture, manuscripts, and coinage.[7]
Alawite[]
Maghrebi script was supported by the 17th-century Alawite sultans Al-Rashid and Ismail.[7] Under the reign of Sultan Muhammad III, the script devolved into an unrefined, illegible badawi script (الخط البدوي) associated with rural areas.[22][16] Under Sultan Suleiman, the script improved in urban areas and particularly in the capital Meknes.[7] Meanwhile, Rabat and Salé preserved some features of Andalusi script, and some rural areas such as Dukāla, , and al-Akhmas excelled in the Maghrebi script.[7]
The script quality then regressed again, which led Ahmed ibn Qassim ar-Rifā'ī ar-Ribātī to start a script reform and standardization movement as Ibn Muqla and Ibn al-Bawwab had done in the Mashriq.[7] He authored (نظم لآلئ السمط في حسن تقويم بديع الخط), a book in the form of an urjuza on the rules of Maghrebi script.[7][23]
Muhammad Bin Al-Qasim al-Qundusi, active in Fes from 1828–1861, innovated a unique style known as al-Khatt al-Qundusi (الخط القندوسي).[18]
After lithographic printing press to Morocco in 1864, the mujawher variety of the Maghrebi script became the standard for printing body text, although other varieties were also used.[24][7]
introduced the first ArabicColonial period[]
The French Protectorate in Morocco represented a crisis for Maghrebi script, as Latin script became dominant in education and public life, and the fought to preserve Maghrebi script in response.[7] In 1949, Muhammad bin al-Hussein as-Sūsī and published Ta'līm al-Khatt al-Maghrebi (تعليم الخط المغربي) a series of five booklets teaching Maghrebi script printed in Spain.[25][26][27]
Additionally, books from the Mashreq printed in naskh scripts were imported for use in schools and universities, and handwriting began to be taught with mashreqi letter forms.[28]
Post-independence[]
In the period after independence, there were a number of initiatives to modernize Arabic script to suit the typewriter, prominent among which was that of the Moroccan linguist of the Institute for Studies and Research on Arabization: Standard Arabic Script (الحرف العربي المعياري).[28]
Recently[]
In 2007, and الخط المغربي: تاريخ وواقع وآفاق).[29][30] The following year, the , organized by the , was announced.[31][32]
cowrote (In early 2020, the President of Tunisia, Kais Saied, garnered significant media attention for his handwritten official letters in the Maghrebi script.[33][34]
Variations[]
In the book al-Khat al-Maghrebi, five main subscripts of Maghrebi script are identified:[35]
- Maghrebi Kufic (كوفي مغربي) variations of Kufic script used in the Maghreb and al-Andalus.
- Almoravid Kufic (كوفي مرابطي)[36] a decorative script that does not receive Arabic diacritics. It was used in coin minting and is usually accompanied by fine floral designs.[37] The Almoravid minbar of the Kutubiyya Mosque in Marrakesh features a fine example.
- Almohad Kufic (كوفي موحدي)
- Marinid Kufic (كوفي مريني)
- Alawite Kufic (كوفي علوي)
- Qayrawani Kufic (كوفي قيرواني)
- Pseudo Kufic (شبه كوفي)
- Mabsout (مبسوط) script, used for body text and to write the Quran, similar in usage to the eastern Naskh.[38]
- Andalusi Mabsout
- Saadi Mabsout
- Alawite Mabsout
- Mujawher (مجوهر) cursive script, mainly used by the king to announce laws.[38] This is the script that was used for body text when lithographic prints started to be produced in Fes.[24]
- Thuluth Maghrebi (ثلث مغربي) script, formerly called Mashreqi (مشرقي) or Maghrebized Mashreqi (مشرقي متمغرب) a script inspired by the Mashreqi Thuluth script.[38] It is mainly used as a decorative script for book titles and walls in mosques. It was used as an official script by the Almohads.[14]
- Musnad (مسند) script, or Z'mami (زمامي) script, a cursive script mainly used by courts and notaries in writing marriage contracts.[39] This script is derived from Mujawher, and its letters in this script lean to the right.[39] Because is difficult to read, this script was used to write texts that the author wanted to keep obscure, such as texts about sorcery.
In addition, Muhammad Bin Al-Qasim al-Qundusi, a 19th-century Sufi calligrapher based in Fes, developed a flamboyant style now known as Qandusi (قندوسي) script.[40]
Among the publications of orientalist, dealing with the subject of Maghrebi script, there are (1886)[1] and (1891).[41] In 1886, he identified 4 main subscripts within the Maghrebi script family:[42][43]
, a 19th-century French- Qairawani—"smooth and even"[43]
- Andalusi—"small, compact, and jerky"[43]
- Fasi—"large, round, and elegant"[43]
- Sudani—"thicker and blacker"[43]
West African Maghrebi scripts[]
Various West African Arabic scripts, also called (in reference to Bilad as-Sudan), also fall under the category of Maghrebi scripts, including:
- Suqi (سوقي) named after the town of Suq, though also used in Timbuktu. It is associated with the Tuareg people.[42]
- Fulani (فولاني)
- Hausawi (هاوساوي)
- Mauretanian Baydani (بيضاني موريطاني)
- Kanemi (كنيمي) or Kanawi, is associated with the region of Kano in modern-day Chad and northern Nigeria, associated with Borno—also Barnawi script[42]
- Saharan[42][44]
Suqi script
Fulani script
Hausawi script
Baydani script
Kanemi script
Contrast with Mashreqi scripts[]
One of the prominent ways Maghrebi scripts differ from scripts of the Arabic-speaking East is the dotting of the letters faa' (ف) and qoph (ق). In eastern tradition, the faa' is represented by a circle with a dot above, while in Maghrebi scripts the dot goes below the circle (ڢ).[4] In eastern scripts, the qoph is represented by a circle with two dots above it, whereas the Maghrebi qoph is a circle with just one dot above (ڧ), similar to the eastern faa'.[4] In fact, concerns over the preservation of Maghrebi writing traditions played a part in the reservations of the Moroccan ulama's against importing the printing press.[45]
Additionally, Nico van den Boogert notes that in Maghrebi script:
- the loop of Ṣād and Ḍād has no "tooth"[2]
- the stems of alif, lam, lamalif, Ṭāʾ, and Ẓāʾ are drawn with a knot at the end[2]
- the stems of Ṭāʾ, and Ẓāʾ are drawn diagonally[2]
- the final alif is written top-to-bottom[2]
- the final and isolated dāl and dhāl resemble initial and medial Kaph[2]
Gallery[]
Blue Qur'an, 9th to early 10th-century, from either al-Andalus or Tunisia.[46]
Almoravid-Almohad period
Moroccan Quran from around 1300.[49]
Andalusi Quran, late 13th–early 14th century.[50]
A page of the with illuminated diacritics. Al-Andalus 14th century.[51]
Hafsid Quran donated to the Kasbah Mosque by Caliph Abu Faris Abd al-Aziz II in 1405.[50]
17th or 18th century Moroccan Quran
18th century Moroccan Quran.[50]
Karamanli Libyan Quran.
Quran in mabsūt script
See also[]
- Rashi script
- Tifinagh
References[]
- ^ Jump up to: a b Houdas, Octave (1886). Essai sur l'écriture maghrebine [Essay on Maghrebi writing] (in French). Paris, France: École des langues orientales vivantes.
- ^ Jump up to: a b c d e f g h van de Boogert, N. (1989). "Some notes on Maghribi script" (PDF). Manuscripts of the Middle East. ISSN 0920-0401. OCLC 615561724.
- ^ document, doi:10.1107/s1600576719010537/ks5620sup6.exe
- ^ Jump up to: a b c al-Banduri, Muhammad (2018-11-16). "الخطاط المغربي عبد العزيز مجيب بين التقييد الخطي والترنح الحروفي" [Moroccan calligrapher Abd al-Aziz Mujib: between calligraphic restriction and alphabetic staggering]. Al-Quds (in Arabic). Retrieved 2019-12-17.
- ^ "أغلبها كتب بلسان أهل سوس "تاشلحيت"". مغرس. Retrieved 2021-04-09.
- ^ Al-Khitaat, Khaled Muhammad Al-Masri (2014-01-01). مرجع الطلاب في الخط العربي [Student Reference in Arabic Calligraphy] (in Arabic). Dar Al Kotob Al Ilmiya. ISBN 978-2-7451-3523-0.
- ^ Jump up to: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai Hajji, Muhammad (2000). معلمة المغرب : قاموس مرتب على حروف الهجاء يحيط بالمعارف المتعلقة بمختلف الجوانب التاريخية والجغرافية والبشرية والحضارية للمغرب الاقصى : بيبليوغرافيا الاجزاء الاثني عشر المنشورة [Teacher of Morocco: An Alphabetical Dictionary of the History, Geography, People, and Civilization of al-Maghreb al-Aqsa]. Maṭābiʻ Salā. p. 3749. OCLC 49744368.
- ^ Yusri, Muhammad (2018-11-12). "دولة برغواطة في المغرب... هراطقة كفار أم ثوار يبحثون عن العدالة؟" [The Barghawata state in Morocco...heretical kafirs or revolutionaries searching for justice?]. Rasif 22 (in Arabic). Retrieved 2020-05-22.
- ^ "Qantara - The Almoravid dynasty (1056-1147)". www.qantara-med.org. Retrieved 2020-05-24.
- ^ Bloom, Jonathan M.; Toufiq, Ahmed (March 1998). The Minbar from the Kutubiyya Mosque. Yale University Press. ISBN 978-0-300-08637-9.
- ^ Abu Zayd, Muhammad Omar (2017). مبادئ الخط الكوفي المغربي من العهد المرابطي [The principles of the Maghrebi Kufic script from the Almoravid era] (in Arabic). Kuwait: Kuwait Center for the Islamic Arts.
- ^ "CNG: Feature Auction CNG 70. SPAIN, Castile. Alfonso VIII. 1158-1214. AV Maravedi Alfonsi-Dobla (3.86 g, 4h). Toledo (Tulaitula) mint. Dated Safar era 1229 (1191 AD)". www.cngcoins.com. Retrieved 2020-05-30.
- ^ "Coin - Portugal". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2020-05-30.
- ^ Jump up to: a b c d e Bongianino, Umberto (Feb 8, 2018). The Ideological Power of Some Almohad Illuminated Manuscripts (Lecture).
- ^ "المدارس المرينية: بين رغبة المخزن ومعارضة الفقهاء" [The Marinid Schools: Between the Desire for Preservation and the Opposition of the Judges]. Zamane (in Arabic). 2015-04-03. Retrieved 2020-05-22.
- ^ Jump up to: a b Krätli, Graziano; Lydon, Ghislaine (2011). The Trans-Saharan Book Trade: Manuscript Culture, Arabic Literacy and Intellectual History in Muslim Africa. BRILL. ISBN 978-90-04-18742-9.
- ^ Sijelmassi, Mohamed (1987). Enluminures: Des Manuscripts Royaux au Maroc [Royal Illuminated Manuscripts of Morocco] (in French). ACR. ISBN 978-2-86770-025-5.
- ^ Jump up to: a b c d Jayyusi, Salma Khadra; Marín, Manuela (1992). The Legacy of Muslim Spain. BRILL. ISBN 978-90-04-09599-1.
- ^ محمد كرد علي, محمد بن عبد الرزاق بن محمد, 1876-1953. (2011). غابر الأندلس وحاضره [Old Andalus and Its Heritage] (in Arabic). Sharakat Nowabigh al-Fakr. ISBN 978-977-6305-97-7. OCLC 1044625566.CS1 maint: multiple names: authors list (link)
- ^ Ribera, Julian; Gil, Pablo; Sanchez, Mariano (August 2018). Colección de Textos Aljamiados, Publicada Por Pablo Gil, Julián Ribera y Mariano Sanchez (in Spanish). Creative Media Partners, LLC. ISBN 978-0-274-51465-6.
- ^ Chejne, A.G. (1993): Historia de España musulmana. Editorial Cátedra. Madrid, Spain. Published originally as: Chejne, A.G. (1974): Muslim Spain: Its History and Culture. University of Minnesota Press. Minneapolis, USA
- ^ الخطاط, خالد محمد المصري (2014-01-01). مرجع الطلاب في الخط العربي (in Arabic). Dar Al Kotob Al Ilmiyah دار الكتب العلمية. ISBN 978-2-7451-3523-0.
- ^ الخطاط, خالد محمد المصري (2014-01-01). مرجع الطلاب في الخط العربي (in Arabic). Dar Al Kotob Al Ilmiyah دار الكتب العلمية. ISBN 978-2-7451-3523-0.
- ^ Jump up to: a b الرباطي, أحمد بن محمد بن قاسم الرفاعي الحسني (2013). صبري, د. محمد (ed.). نظم لآلئ السمط في حسن تقويم بديع الخط. Rabat, Morocco: منشورات وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية - المملكة المغربية: دار أبي رقراق للطباعة والنشر. ISBN 978-9954-601-24-2.
- ^ السعيدي, الخبر-أحمد. "قراءة في كتاب "الخط المغربي"". إمواطن : رصد إخباري (in Arabic). Retrieved 2020-05-24.
- ^ العسري, كتبه: كريمة قاسم (2015-07-02). "المنجز الحضاري المغربي في الخط العربي". مشاهد 24 (in Arabic). Retrieved 2020-05-24.
- ^ García Jaén, Antonio; Al-Susi, Muhammad Ibn al-Husayn; Marruecos (Protectorado Español); Delegación de Educación y Cultura (1949). Tariq ta'lim al-jatt. Tetuán: Niyaba al-Tarbiya wa-l-Taqafa. OCLC 431924417.
- ^ Jump up to: a b Afā, ʻUmar; افا، عمر. (2007). al-Khaṭṭ al-Maghribī : tārīkh wa-wāqiʻ wa-āfāq. Muḥammad Maghrāwī, مغراوي، محمد. (al-Ṭabʻah 1 ed.). al-Dār al-Bayḍāʼ: Wizārat al-Awqāf wa-al-Shuʼūn al-Islāmīyah. ISBN 9981-59-129-7. OCLC 191880956.
- ^ Nobili, Mauro (2011-06-03). "Arabic Scripts in West African Manuscripts: A Tentative Classification from the de Gironcourt Collection". Islamic Africa. 2 (1): 105–133. doi:10.5192/215409930201105. ISSN 2154-0993.
- ^ افا، عمر; مغراوي، محمد (2007). الخط المغربي: تاريخ وواقع وآفاق (in Arabic). الدارالبيضاء: وزارة الأوقاف و الشؤون الاسلامية،. ISBN 978-9981-59-129-5. OCLC 191880956.
- ^ "بالفيديو.. الخط العربي ببصمة نسائية مغربية.. روائع الماضي والحاضر". www.aljazeera.net (in Arabic). Retrieved 2020-05-27.
- ^ "النظام القانوني لجائزة محمد السادس لفن الخط المغربي -". lejuriste.ma (in Arabic). 2016-09-27. Retrieved 2020-05-27.
- ^ "كتبها بخط يده.. رسالة سعيّد للجملي تثير مواقع التواصل (شاهد)". عربي21 (in Arabic). 2019-11-16. Retrieved 2020-01-03.
- ^ نت, العربية (2019-11-16). "بالصورة.. رسالة ��ن الرئيس التونسي تشعل مواقع التواصل". العربية نت (in Arabic). Retrieved 2020-01-03.
- ^ أفا, عمر (2007). الخط المغربي: تاريخ وواقع وآفاق. Jadida, Morocco: مطبعة النجاح - الجديدة. ISBN 978-9981-59-129-5.
- ^ "نموذج للخط الكوفي المرابطي بجامع القرويين". صوت القرويين | القلب النابض بمدينة فاس. Retrieved 2019-12-14.
- ^ "Qantara - The Almoravid dynasty (1056-1147)". www.qantara-med.org. Retrieved 2020-05-24.
- ^ Jump up to: a b c معلمين، محمد. (2012). الخط المغربي الميسر. ISBN 978-9954-0-5214-3. OCLC 904285783.
- ^ Jump up to: a b support@baianat.com. "أنواع الخطوط وأشكالها المختلفة". بيانات (in Arabic). Retrieved 2020-01-11.
- ^ "The Names of Allah ﷻ & Prophet Muhammad ﷺ (al-Qandusi) – Muhammadan Press". Retrieved 2020-01-18.
- ^ Houdas, Octave, 1840-1916. (1891). Recueil de lettres arabes manuscrites. Adolphe Jourdan. OCLC 1025683823.CS1 maint: multiple names: authors list (link)
- ^ Jump up to: a b c d Kane, Ousmane (2016-06-07). Beyond Timbuktu: An Intellectual History of Muslim West Africa. Harvard University Press. ISBN 978-0-674-05082-2.
- ^ Jump up to: a b c d e Kane, Ousmane (2016). Beyond Timbuktu : an intellectual history of Muslim West Africa. Cambridge, Massachusetts. pp. 56–57. ISBN 978-0-674-96937-7. OCLC 950613709.
- ^ Krätli, Graziano; Lydon, Ghislaine (2011). The Trans-Saharan Book Trade: Manuscript Culture, Arabic Literacy and Intellectual History in Muslim Africa. BRILL. ISBN 978-90-04-18742-9.
- ^ Al-Wazani, Hassan. "محمد بن الطيب الروداني قاض مغمور يُدخل بلاده عصر التنوير" [Muhammad ibn al-Tayyib al-Rudani: an obscure judge who brought his country into the age of enlightenment]. Al-Arab (in Arabic). Retrieved 2020-01-03.
- ^ "Folio from the "Blue Qur'an"". www.metmuseum.org. Retrieved 2020-09-09.
- ^ "Islamic art from museums around the world". Arab News. 2020-05-18. Retrieved 2020-05-18.
- ^ "Bifolium from the "Nurse's Qur'an" (Mushaf al-Hadina)". www.metmuseum.org. Retrieved 2020-09-09.
- ^ "Section from a Qur'an Manuscript". www.metmuseum.org. Retrieved 2020-09-09.
- ^ Jump up to: a b c "A Manuscript of Five Sections of a Qur'an". www.metmuseum.org. Retrieved 2020-09-09.
- ^ "Bifolium from the Andalusian Pink Qur'an". www.metmuseum.org. Retrieved 2020-09-09.
- O. Houdas, "Essai sur l'écriture maghrebine", in Nouveaux mélanges orientaux, IIe série vol. xix., Publications des Langues Vivantes Orientales (Paris 1886)
- N. van den Boogert, on the origin of Maghribi script
External links[]
Wikimedia Commons has media related to Maghrebi script. |
- Arabic calligraphy
- Islamic culture
- Maghrebi Arabic
- Moroccan culture
- Algerian culture
- Tunisian culture
- Malian culture