Marquesan language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Marquesan
ʻEo ʻenana (North Marquesan)
ʻEo ʻenata (South Marquesan)
Native toFrench Polynesia
RegionMarquesas Islands, Tahiti
Native speakers
8,700 (2007 census)[1]
Language family
Austronesian
Language codes
ISO 639-3Either:
mrq – North Marquesan
mqm – South Marquesan
Glottolognort2845  North
sout2866  South
ELPSouth Marquesan
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Marquesan is a collection of East-Central Polynesian dialects, of the Marquesic group, spoken in the Marquesas Islands of French Polynesia. They are usually classified into two groups, North Marquesan and South Marquesan, roughly along geographic lines.[2]

Phonology[]

The most striking feature of the Marquesan languages is their almost universal replacement of the /r/ or /l/ of other Polynesian languages by a /ʔ/ (glottal stop).[3]

Like other Polynesian languages, the phonology of Marquesan languages is characterized by a scarcity of consonants and a comparative abundance of vowels. The consonant phonemes are:

Labial Alveolar Velar Glottal
Plosive p t k ʔ
Fricative f v h
Nasal m n ŋ
Liquid r

Of this small number of consonants, /ŋ/ is found only in eastern Nuku Hiva (Tai Pi Marquesan), and /f/ is found only in South Marquesan dialects. In writing, the phoneme /ŋ/ is written ⟨n(g)⟩, and /ʔ/ is written ʻ, the ʻokina.

Unlike Samoan, the /ŋ/ is not an isolated nasal: it is found only in conjunction with a following /k/. So, whereas the Samoan word for "bay" is faga, pronounced [ˈfa.ŋa], it is hanga in Tai Pi Marquesan, and is pronounced /ˈha.ŋka/. This word is useful to demonstrate one of the more predictable regular consonantal differences between the northern and southern dialects: in North Marquesan, the word is haka, and in South Marquesan, it is hana.[citation needed]

The letter ⟨h⟩ is used to represent a wide range of sounds. It is sometimes realised phonetically as [h], and sometimes [s] or [x], depending on the following vowel.[clarification needed]

The vowel phonemes are the same as in other Polynesian languages, long and short versions of each:

Front Central Back
Long Short Long Short Long Short
High i: i u: u
Mid e: e o: o
Low a: a

Alphabet[]

A E F H I K M N O P R S T U V ʻ
a e f h i k m n o p r s t u v ʻ [4]

Morpho-syntax[]

Noun and verb phrases[]

Verbal particles are placed before the verb they modify.[5]

Verbal Phrase[6]
Verbal Particles example example in a sentence
past i i ui (asked) te mehai i iu (the youth asked)
present te...nei te maakau nei (think) te maakau nei au i tuu kui (I think of my mother)
perfective u\ua u hanau (was born) u hanau au i Hakehatau (I was born at Hakehatau)
imperfective e e hee (going) e hee koe i hea (where are you going?)
inceptive atahi a atahi a kai (then they eat) iu pao taia, atahi a kai (...when finish that, then do they eat)
imperative a a hee! (go!) a hee io te tante (go to the doctor!)

A noun phrase in Marquesan is any phrase beginning with either a case marker or a determiner. Case markers or prepositions always precede the determiners, which in turn precede the number markers. As such, they all precede the noun they modify.[7]

Nominal Phrase Markers[7]
Articles Demonstratives Other
definite singular te/t- this tenei a certain titahi
indefinite e/he that tena other tahipito
dual/ paucal definite na that tea
anaphoric hua
Nominal Number Markers[6] Number Markers
dual mou
dual/paucal mau
plural tau

There are 11 personal pronouns which are distinguished by singular, dual, and plural. As well as that, there are two other personal pronouns which distinguish possession.[8]

Pronouns[9]
Pronoun Singular Dual/Paucal Plural Possession
1.ps au/-ʻu tuʻu
1.inclusive taua tatou
1.exclusive maua mataou
2.ps koe koʻua kotou to
3.ps ia ʻaua ʻatou

Complex sentences use verbal nouns in subordinate clauses.

For example,

Te hakaiki kei mei Hanaiapa te ono-tina te hakaiki momo mei[what language is this?]
def chief big from H. def hear-devb def chief lesser from
Hanaiapa, o Tua-i-kaie, ua noho me te vehine pootu oko[10]

Possession[]

Margaret Mutu & Ben Teìkitutoua (2002) present descriptions and examples of possession in Ùa Pou (a north Marquesan dialect). All examples in this section are taken from their work. See notes for more information.

Possession in Marquesan is marked by prepositional particles affixed to the noun phrase which they modify. These prepositional particles relate the phrase as a whole to other parts of the sentence or discourse and therefore can be considered centrifugal particles.[11] Possession is essentially different from the other types of adposition modification in that it marks a relationship between two noun phrases as opposed to that between the verbal phrase and the noun phrase.

There are four possession markers in Marquesan. They are the prepositions: a, o, na and no. Possessive prepositions a and o translate as 'of' while na and no are attributive, possessive prepositions which translate either as 'belong to, of' or 'for'.[12]

a and o possessive prepositions[]

In these examples, we see the relation of two noun phases with the use of the possessive prepositions a and o. The preposition is affixed to the possessor noun phrase which in turn dominates the possessed phrase.


Úa

PRF

tihe

arrive

mai

hither

te

DEF

vahana

husband

a

of

tenei

this

tau

PL

vehine

woman

Úa tihe mai te vahana a tenei tau vehine

PRF arrive hither DEF husband of this PL woman

"The husband of these women has arrived."

Úa

PRF

tau

land

ma

path

ùka

top

o

of

te

DEF

haè

house

Úa tau ma ùka o te haè

PRF land path top of DEF house

"(It) landed on top of the house."

na and no attributive, possessive prepositions[]

In these examples, we see the relation of constituents which form a noun phrase. This is an example of attributive, alienable possession.

…ùa

PFV

ìò

taken

i

STATAG

-a

PS

Tainaivao

Tainaivao

è

INDEF

tama

son

na

of (belong to)

Pekapeka…

Pekapeka

…ùa ìò i -a Tainaivao è tama na Pekapeka…

PFV taken STATAG PS Tainaivao INDEF son {of (belong to)} Pekapeka

'(she) was taken by Tainaivao, a son of Pekapeka.' Unknown glossing abbreviation(s) (help);

À

IMP

too

take

tēnei

this

vaka

canoe

no

for

koe

2SG

À too tēnei vaka no koe

IMP take this canoe for 2SG

'Take this canoe for yourself.'

Dominant vs subordinate possession[]

Marquesan distinguishes between two contrastive types of possession.[11] The first can be described in very broad terms as possession in which the possessor is dominant, active, superior, or in control of the possessed. A and na mark this type of possession:

E

NP

ìò

take

koe

2.SG

he

INDEF

mea

thing

vehine

woman

na

of

ia

him

E ìò koe he mea vehine na ia

NP take 2.SG INDEF thing woman of him

"You will get a wife for him."

On the other hand, o and no indicate possession where the possessor is subordinate, passive, inferior to, or lacking in control over the possessed:

Ù

PFV

kave

bring

mai

hither

koe

2.SG

i

DO

tēnā

that

kahu

dress

no

for

ia

her

Ù kave mai koe i tēnā kahu no ia

PFV bring hither 2.SG DO that dress for her

"You have brought that dress for her (to wear)."

Locative phrases[]

Locative constructions in Marquesan follow this pattern (elements in parentheses are optional):

Preposition - (Modifier) - lexical head - (Directional) - (Demonstrative) - (Modifier) - Possessive Attribute/Attributive Noun Phrases [13]

For example:

Huʻi-ʻia

turn-PASS

atu

DIR

t-o

ART-POSS

ia

3.SG

keo

bottom

ʻi

LD

tai

sea

Huʻi-ʻia atu t-o ia keo ʻi tai

turn-PASS DIR ART-POSS 3.SG bottom LD sea

"Its bottom is turned seawards."

[14]

This locative syntactic pattern is common among Polynesian languages. [13]

Dialect diversity[]

North Marquesan is found in the northern islands, and South Marquesan in the southern islands, as well as on Ua Huka in the northern Marquesas. Comparative data on the various dialects of Marquesan can be found in the Linguistic Atlas of French Polynesia (Charpentier & François 2015).[3]

The most noticeable differences between the varieties are Northern Marquesan /k/ in some words where South Marquesan has /n/ or /ʔ/ (glottal stop), and /h/ in all words where South Marquesan has /f/. For example,

North South
haka fana "bay"
haʻe faʻe "house"
koe ʻoe "you" (singular)
Ua Huka Ua Huna (the island)

The northern dialects fall roughly into four groups:

Tai Pi, spoken in the eastern third of Nuku Hiva, and according to some linguists, a separate language,[citation needed]
Teiʻi, spoken in western Nuku Hiva
Eastern Ua Pou
Western Ua Pou

The southern dialects fall roughly into three groups:

Pepane: Eastern Hiva ʻOa and Ua Huka
Fatu Hiva
Nuku: Western Hiva ʻOa and Tahuata

North Marquesan exhibits some original characteristics. While some Polynesian languages maintained the velar nasal /ŋ/, many have lost the distinction between the nasals /ŋ/ and /n/, merging both into /n/. North Marquesan, like South Island Māori dialects of New Zealand, prefers /k/. Another feature is that, while some Polynesian languages replace *k with /ʔ/, North Marquesan has retained it. (Tahitian and formal Samoan have no /k/ whatsoever, and the /k/ in modern Hawaiian is pronounced either [k] or [t] and derives from Polynesian *t.)

The dialects of Ua Huka are often incorrectly classified as North Marquesan; they are instead transitional. While the island is in the northern Marquesas group, the dialects show more morphological and phonological affinities with South Marquesan. The North Marquesan dialects are sometimes considered two separate languages:[citation needed] North Marquesan and , the latter being spoken in the valleys of the eastern third of the island of Nuku Hiva, in the ancient province of Tai Pi. Puka-Pukan, spoken in Puka-Puka and the Disappointment Islands in northeastern Tuamotu, is a dialect of South Marquesan, and should not be confused with the homonymous Pukapukan language spoken in Pukapuka, one of the Cook Islands.

References[]

  1. ^ North Marquesan at Ethnologue (18th ed., 2015)
    South Marquesan at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. ^ See Charpentier & François (2015).
  3. ^ Jump up to: a b For regular sound correspondences between Marquesan dialects and other Polynesian languages, see Charpentier & François (2015), p.93.
  4. ^ Marquesan Pronunciation Guide
  5. ^ Margaret Mutu & Ben Teìkitutoua (2002), p. 38
  6. ^ Jump up to: a b Margaret Mutu & Ben Teìkitutoua (2002), p. 40
  7. ^ Jump up to: a b Mutu & Teìkitutoua (2002). Ùa Pou: Aspects of a Marquesan dialect. p. 72.
  8. ^ Gabriele H. Cablitz (2006), p. 100
  9. ^ Gabriele H. Cablitz (2006), p. 101
  10. ^ Krupa, Viktor (2005). "Syntax of Verbal Nouns in Marquesan". Oceanic Linguistics. 44 (2): 505–516. doi:10.1353/ol.2005.0038. JSTOR 3623350. S2CID 145204950.
  11. ^ Jump up to: a b Margaret Mutu & Ben Teìkitutoua (2002), p. 88
  12. ^ Mutu & Teìkitutoua (2002). Ùa Pou: Aspects of a Marquesan dialect. p. 94.
  13. ^ Jump up to: a b Gabriele H. Cablitz (2006), p. 282
  14. ^ Gabriele H. Cablitz (2006), p. 284

Further reading[]

External links[]

Retrieved from ""