New Zealand English phonology

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article covers the phonological system of New Zealand English. While New Zealanders speak differently depending on their level of cultivation (i.e. the closeness to Received Pronunciation), this article covers the accent as it is spoken by educated speakers, unless otherwise noted. The IPA transcription is one designed by Bauer et al. (2007) specifically to faithfully represent a New Zealand accent, which this article follows in most aspects (see the transcription systems table below).

Vowels[]

Variation in New Zealand vowels[1]
Lexical set Phoneme Phonetic realization
Cultivated Broad
DRESS /e/ [] []
TRAP /ɛ/ [æ] [ɛ̝]
KIT /ə/ [ɪ̈] [ə]
NEAR /iə/ [ɪə] [iə]
SQUARE /eə/ [e̞ə]
FACE /æɪ/ [æɪ] [äɪ]
PRICE /aɪ/ [ɑ̟ɪ] [ɒ̝ˑɪ ~ ɔɪ]
GOAT /aʉ/ [ɵʊ] [äʉ]
MOUTH /æʊ/ [äʊ] [e̞ə]
Monophthongs of New Zealand English, from Hay, Maclagan & Gordon (2008:21).
Part 1 of New Zealand English closing diphthongs, from Bauer et al. (2007:99). [ɒʊ] represents the phonetic outcome of a neutralization of the non-prevocalic sequences /ɒl/ and /aʉl/.
Part 2 of New Zealand English closing diphthongs, from Bauer et al. (2007:99).
Centring diphthongs of New Zealand English, from Bauer et al. (2007:99). The speaker in question does not differentiate between /iə/ and /eə/.

Monophthongs[]

The vowels of New Zealand English are similar to that of other non-rhotic dialects such as Australian English and RP, but with some distinctive variations, which are indicated by the transcriptions for New Zealand vowels in the tables below:[2]

Monophthongs
Front Central Back
unrounded rounded
short long long short short long
Close e ʉː ʊ
Mid ɛ øː ə ɒ
Open a
  • The original short front vowels [æ, , ɪ] have undergone a chain shift to [ɛ, , ə].[3] Recent acoustic studies featuring both Australian and New Zealand voices show the accents were more similar before World War II and the short front vowels have changed considerably since then as compared to Australian English.[4] Before the shift, these vowels were pronounced close to the corresponding RP sounds. Here are the stages of the shift:[5]
  1. [æ] was raised from near-open [æ] to open-mid [ɛ];
  2. [] was raised from mid [] to close-mid [e];
  3. [ɪ] was first centralised to [ɪ̈] and then was lowered to [ə], merging with the word-internal allophone of /ə/ as in abbot /ˈɛbət/. This effectively removes the distinction between full and reduced vowels from the dialect as it makes /ə/ a stressable vowel.
  4. The now-close-mid [e] was further raised to near-close [] (the only phase not encoded in the transcription system used in this article).
  • Cultivated NZE retains the open pronunciations [æ] and [] and has a high central KIT ([ɪ̈]).[1]
  • The difference in frontness and closeness of the KIT vowel ([ɪ̈ ~ ə] in New Zealand, [i] in Australia) has led to a long-running joke between Australians and New Zealanders whereby Australians accuse New Zealanders of saying "fush and chups" for fish and chips[3] and in turn New Zealanders accuse Australians of saying "feesh and cheeps" in light of Australia's own KIT vowel shift.[6][7][8]
  • In the morpheme-final position, the distinction between /ə/ and /a/ is neutralized towards the open /a/ in the word-final position and towards the mid /ə/ elsewhere. For instance, the plural of sofa /ˈsaʉfa/ is /ˈsaʉfəz/, with the mid /ə/.[9][10][11] Because of that, the names of the lexical sets COMMA and LETTER are not used in this article.
  • Initial unstressed KIT is at times as open as STRUT, so that inalterable /ənˈoːltəɹəbəl/ can fall together with unalterable /anˈoːltəɹəbəl/, resulting in a variable phonetic . This is less common and so it is not transcribed in this article.[10][11]
  • The unstressed close front vowel in happy and video is tense and so it belongs to the /iː/ phoneme: /ˈhɛpiː/, /ˈvədiːaʉ/.[11][12][13]
  • The vowel that historically corresponds to KIT in ring or in the second syllable in writing is much closer and more front than other instances of KIT and it is also associated with FLEECE by native speakers. This merger is assumed in transcriptions in this article, which is why ring and writing are transcribed /ɹiːŋ/ and /ˈɹaɪtiːŋ/ (note that when the g is dropped, the vowel also changes: [ˈɹaɪɾən]. Such forms are not transcribed in this article.). This makes FLEECE the only tense vowel that is permitted before /ŋ/. Some speakers also use this variant before /ɡ/ and, less often, before other consonants. As both KIT and FLEECE can occur in those environments, it must then be analysed as an allophone of KIT. It is transcribed with a plain ⟨ə⟩ in this article and so not differentiated from other allophones of /ə/.[14]
  • The NURSE vowel /øː/ is not only higher and more front than the corresponding RP vowel /ɜː/, but it is also realised with rounded lips, unlike its RP counterpart. John Wells remarks that the surname Turner /ˈtøːna/ as pronounced by a New Zealander may sound very similarly to a German word Töne /ˈtøːnə/ (meaning 'tones').[15] Possible phonetic realizations include near-close front [ʏː], near-close central [ɵ̝ː], close-mid front [øː], close-mid central [ɵː], mid front [ø̞ː] and open-mid front [œː].[16][17][18][19] It appears that realizations lower than close-mid are more prestigious than those of close-mid height and higher, so that pronunciations of the word nurse such as [nø̞ːs] and [nœːs] are less broad than [nøːs], [nɵːs] etc.[16][20] Close allophones may overlap with monophthongal realizations of /ʉː/ and there may be a potential or incipient NURSEGOOSE merger.[20]
  • As in Australian English, STRUT /a/ forms a short-long pair with START /aː/, which means that hut /hat/ contrasts with heart /haːt/ purely by length. The quality of those vowels is that of retracted cardinal [a]: [, a̠ː], open central [ä, äː], or somewhat higher [æ̠(ː) ~ ɐ(ː)]. In General Australian English, /a(ː)/ are typically central, but the TRAP vowel has recently lowered to the open front [a] (which strongly contrasts with the open-mid realization [ɛ] found in New Zealand), except when preceding a nasal. On the other hand, Broad Australian English uses [] for STRUT (and START) and [ɛ] for TRAP, much like NZE.[19][21][22][23][24][25][26]
  • New Zealand English has the trapbath split: words like dance /daːns/, chance /tʃaːns/, plant /plaːnt/ and grant /ɡɹaːnt/ are pronounced with an /aː/ sound, as in Southern England and South Australia.[6][27] However, for many decades prior to World War II there existed an almost 50/50 split between the pronunciation of dance as /daːns/ or /dɛns/, plant as /plaːnt/ or /plɛnt/, etc.[28] Can't is also pronounced /kaːnt/ in both New Zealand and Australia (unlike the North American pronunciation /kænt/, with the TRAP vowel). Some older Southland speakers use the TRAP vowel rather than the PALM vowel in dance, chance and castle, so that they are pronounced /dɛns, tʃɛns, ˈkɛsəl/ rather than /daːns, tʃaːns, ˈkaːsəl/.[29]
  • The FOOT vowel /ʊ/ may become centralised even when stressed, making "good" /gʊd/ sound like /gəd/.[30]
  • Before /l/, /ʉː/ is retracted to [uː], whereas /e/ is lowered to [ɛ], yielding a merger with TRAP. This makes too [tʉː] sound different from tool [tuːl] and leads to Ellen /ˈelən/ and Alan /ˈɛlən/ both being pronounced [ˈɛlən]. Mergers before /l/ may also occur between: /iː/ and /iə/ (as in reel /ɹiːl/ vs real /ɹiəl/, the only minimal pair), and /ɒ/ and /aʉ/ (doll /dɒl/ vs dole /daʉl/), /ʊ/ and /ʉː/ (pull /pʊl/ vs pool /pʉːl/).[27][31]

Diphthongs[]

Diphthongs
Closing æɪ aɪ oɪ æʊ aʉ
Centring iə eə ʉə
  • The NEARSQUARE merger (of the diphthongs /iə/ and /eə/) is on the increase, especially since the beginning of the 21st century[32] so that the phrase that's neither here nor there is pronounced [ˈðɛts niːða ˈhiə noː ˈðiə] in General NZE, with here rhyming with there. In Cultivated NZE, the distinction is maintained: [ˈðæts niːða ˈhiə noː ˈðeə]. Similarly, beer and bear as well as really and rarely are homophones: [biə], [ˈɹiəliː].[3] There is some debate as to the quality of the merged vowel, but the consensus appears to be that it is towards a close variant, [iə].[33][34] The proportion of teenagers showing the merger increased from 16% in 1983 to 80% in 1999.[35] As the merger is not yet fully complete, it is transcribed only in phonetic transcription, whereas in phonemic transcription the distinction is maintained: /ˈðɛts niːða ˈhiə noː ˈðeə/, etc.
  • /ʉə/ (as in "tour") is becoming rarer. Most speakers use either /ʉːə/ or /oː/ instead.[36]
  • The phonetic quality of NZE diphthongs are as follows:
    • On the Cultivated end of the spectrum, the starting points of the fronting-closing diphthongs /æɪ/ and /aɪ/ are front [æɪ] in the first case and central [äɪ] or advanced back [ɑ̟ɪ] (both hereafter written with ⟨⟩) in the second case. These are the usual NZE realizations.[37][38] On the Broad end of the spectrum, they are both retracted, so that /æɪ/ acquires a central onset [aɪ], whereas the first element of /aɪ/ is retracted and rounded to [ɒɪ], sometimes with raising to [ɔɪ] (both hereafter written with ⟨ɒɪ⟩), approaching the CHOICE vowel /oɪ/ but without an actual merger. This means that the diphthong [aɪ] can stand for either vowel, depending on the variety of NZE. However, unlike the front vowel shift, rounded variants of PRICE are stigmatised, and younger female speakers tend to opt for the conservative variants of those diphthongs even when they exhibit the most advanced variety of the front vowel shift, which leads to the white rabbit [ˌhwaɪt ˈɹɛ̝bɐt] phenomenon.[37]
    • The ending points of FACE /æɪ/, PRICE /aɪ/ and CHOICE /oɪ/ vary between close-mid front [e] and close front [i].[39] In Cultivated NZE, FACE [æe̝] consistently has a higher offset than PRICE [ae], much like in General Australian English, but in Broad NZE they normally have the same ending point [e]: [ae, ɒe].[1][40] In General NZE, they have been reported to differ as [æe] (with a close-mid ending point) vs. [ae̞] (with a mid ending point) by one source.[38] Elsewhere in the article, the offsets of the fronting diphthongs are written with ⟨ɪ⟩ regardless of their precise height, following the way they are usually transcribed in English.
    • The onset of /æʊ/ is normally raised open front, [æ], whereas its ending point varies between the close back [ʊ] and the close central [ʉ]. Unlike in Australian English, the open-mid back ending point [ɔ] does not occur. In Broad NZE, the starting point is higher, giving [ɛ] or [ɛ̝], whereas the offset is centralized and unrounded to [ə], effectively turning MOUTH into a centring diphthong that encroaches on the Cultivated realization of SQUARE. This [ɛə] realization is gaining ground among younger speakers of the General variety. The Cultivated realization is [äʊ] (hereafter written without the diacritic), a glide from the open central position to the close back position, which differs from the General NZE GOAT /aʉ/ only by the backness of the second element.[33][41] According to one source, [aʊ] is sometimes also used in General NZE, though more commonly with a somewhat more front onset: [æ̠ʊ].[38]
    • The starting point of /aʉ/ is [ä], whereas its ending point is close to cardinal [ʉ], making it a glide from STRUT to GOOSE.[33][42][43] In certain phonetic environments (especially in tonic syllables and in the word no), some speakers unround it to [ɨ], sometimes with additional fronting to [ɪ], making no sound like nigh.[44] In the Cultivated variety, the onset is mid central and rounded, whereas the ending point is more back: [ɵʊ].[1]
    • As stated above, the starting points of /iə/ and /eə/ are identical ([ɪ]) in contemporary NZE. However, conservative speakers distinguish the two diphthongs as [ɪə] and [e̞ə].[1]
    • Sources do not agree on the exact phonetic realizations of certain NZE diphthongs:
      • The onset of /oɪ/ has been variously described as close-mid back [o][43] and mid near-back [ö̞],[38] both overlapping with the allophonic range of THOUGHT /oː/.[19]
      • The starting point of /ʉə/ has been variously described as near-close central [ʉ̞][38] and near-close near-back [ʊ].[43]

Transcriptions[]

Sources differ in the way they transcribe New Zealand English. The differences are listed below. The traditional phonemic orthography for the Received Pronunciation as well as the reformed phonemic orthographies for Australian and General South African English have been added for the sake of comparison.

Transcription systems
New Zealand English Australian South African RP Example words
This article Wells 1982[45] Bauer et al 2007[2] Hay et al 2008[46] Rogers 2014[47]
i ɨj fleece
i i i happy, video
ə ɘ ɪ ə ɪ ɨ ɪ ring, writing
ə kit
ə ə rabbit
ə accept, abbot
a sofa, better
ʌ ɐ ʌ ʌ a ɜ ʌ strut, unknown
ɐː a a ɑː ɑː palm, start
ɪə ɪə ɪə near
ʊ ʊ ʊ ʊ ʊ ʊ ɵ ʊ foot
ʉː / ʉː u ʉ ʉː ʉː goose
ʉə ʊə ʉə ʊə ʊə ʉːə ʉə ʊə cure
ʉː fury
ɔː / sure
ɔ ɔ ɔː thought, north
e e e e e e e e dress
øː ɜː / øː ɵː ɜ ɞ ɜː øː ɜː nurse
ɛ æ ɛ æ ɛ æ ɛ æ trap
ɒ ɒ ɒ ɒ ɒ ɔ ɑ ɒ lot
æɪ ʌɪ æe ei ʌj æɪ face
/ square
ʌʊ ɐʉ ʌw əʉ œʊ əʊ goat
ɔɪ oe ɔi ɔj ɔɪ ɔɪ choice
ɑɪ ɑe ai ɑj ɑɪ price
æʊ æʊ æo æw æɔ ɐʊ mouth

Consonants[]

  • New Zealand English is mostly non-rhotic (with linking and intrusive R), except for speakers with the so-called Southland burr, a semi-rhotic, Scottish-influenced dialect heard principally in Southland and parts of Otago.[48][49] Older Southland speakers sound the [ɹ] variably after vowels, but today younger speakers use [ɹ] only with the NURSE vowel and occasionally with the LETTER vowel. Younger Southland speakers pronounce [ɹ] in third term [ˌθøːɹd ˈtøːɹm] (General NZE pronunciation: [ˌθøːd ˈtøːm]) but not in farm cart /faːm kaːt/ (same as in General NZE).[stress needed][50] The rhotic Southern New Zealand accent was depicted in The World's Fastest Indian, a movie about the life of New Zealander Burt Munro and his achievements at Bonneville Speedway. On the DVD release of the movie one of the Special Features is Roger Donaldson's original 1971 documentary Offerings to the God of Speed featuring the real Burt Monro.[51] His (and others) southern New Zealand accent is definitive. Among r-less speakers, however, non-prevocalic [ɹ] is sometimes pronounced in a few words, including Ireland [ˈaɪɹlənd], merely [ˈmiəɹliː], err [øːɹ], and the name of the letter R [aːɹ] (General NZE pronunciations: [ˈaɪlənd, ˈmiəliː, øː, aː]).[52] Some Māori speakers are semi-rhotic, although it is not clearly identified to any particular region or attributed to any defined language shift. The Māori language itself tends in most cases to use an r with an alveolar tap [ɾ], like Scottish dialect.[53]
  • /l/ is velarised ("dark") in almost all positions, and is often vocalised in syllable codas so that ball is pronounced as [boːʊ̯] or [boːə̯].[54][6] Even when not vocalised, it is darker in codas than in onsets, possibly with pharyngealisation.[55] Vocalisation varies in different regions and between different socioeconomic groups; the younger, lower social class speakers vocalise /l/ most of the time.[8]
  • Many younger speakers have the winewhine merger, which means that the traditional distinction between the /w/ and /hw/ phonemes no longer exists for them. All speakers are more likely to retain it in lexical words than in grammatical ones, therefore even older speakers have a variable merger here.[56][57][58]
  • As with Australian English and American English the intervocalic /t/ may be flapped, so that the sentence "use a little bit of butter" may be pronounced [jʉːz a ˈləɾo bəɾ əv ˈbaɾa].[56] Evidence for this usage exists as far back as the early 19th century, such as Kerikeri being transliterated as "Kiddee Kiddee" by missionaries.[59]

Other features[]

  • Some New Zealanders pronounce past participles such as grown /ˈɡɹaʉən/, thrown /ˈθɹaʉən/ and mown /ˈmaʉən/ with two syllables, the latter containing a schwa /ə/ not found in other accents. By contrast, groan /ɡɹaʉn/, throne /θɹaʉn/ and moan /maʉn/ are all unaffected, meaning these word pairs can be distinguished by ear.[8]
  • The trans- prefix is usually pronounced /tɹɛns/. This produces mixed pronunciation of the as in words like transplant /ˈtɹɛnsplaːnt/. However, /tɹaːns/ is also heard, typically in older New Zealanders.[citation needed]
  • The name of the letter H is almost always /æɪtʃ/, as in North American, and is almost never aspirated (/hæɪtʃ/).[citation needed]
  • The name of the letter Z is usually the British, Canadian and Australian zed /zed/. However the alphabet song for children is sometimes sung ending with /ziː/ in accordance with the rhyme. Where Z is universally pronounced zee in places, names, terms, or titles, such as ZZ Top, LZ (landing zone), Jay Z (celebrity), or Z Nation (TV show) New Zealanders follow universal pronunciation.[citation needed]
  • The word foyer is usually pronounced /ˈfoɪa/, as in Australian and American English, rather than /ˈfoɪæɪ/ as in British English.[citation needed]
  • The word with is almost always pronounced /wəð/, though /wəθ/ may be found in some minority groups.[citation needed]
  • The word and combining form graph is pronounced both /ɡɹaːf/ and /ɡɹɛf/.[citation needed]
  • The word data is commonly pronounced /ˈdaːta/, with /ˈdæɪta/ being the second commonest, and /ˈdɛta/ being very rare.[citation needed]
  • Words such as contribute and distribute are predominantly pronounced with the stress on the second syllable (/kənˈtɹəbjʉːt/, /dəˈstɹəbjʉːt/). Variants with the stress on the first syllable (/ˈkɒntɹəbjʉːt/, /ˈdəstɹəbjʉːt/) also occur.[citation needed]

Pronunciation of Māori place names[]

The pronunciations of many Māori place names were anglicised for most of the nineteenth and twentieth centuries, but since the 1980s increased consciousness of the Māori language has led to a shift towards using a Māori pronunciation. The anglicisations have persisted most among residents of the towns in question, so it has become something of a shibboleth, with correct Māori pronunciation marking someone as non-local.[citation needed]

Examples[citation needed]
Placename English pronunciation Te Reo Māori Māori pronunciation
Cape Reinga /ˌkæɪp ɹiːˈɛŋa/ re-i-nga [ˈɾɛːiŋɐ]
Hawera /ˈhaːweɹa, -wəɹ-, -aː/ ha-we-ra [ˈhɑːwɛɾɐ]
Otahuhu /ˌaʉtəˈhʉːhʉː/ o-ta-hu-hu [ɔːˈtɑːhʉhʉ]
Otorohanga /ˌaʉtɹəˈhaŋa, -ˈhɒŋa/ o-to-ro-ha-nga [ˈɔːtɔɾɔhɐŋɐ]
Paraparaumu /ˌpɛɹəpɛˈɹæʊmʉː/ pa-ra-pa-rau-mu [pɐɾɐpɐˈɾaumʉ]
Taumarunui /ˌtæʊməɹəˈnʉːiː/ tau-ma-ra-nu-i [ˈtaumɐɾɐnʉi]
Te Awamutu /ˌtiː əˈmʉːtʉː/ te a-wa-mu-tu [tɛ ɐwɐˈmʉtʉ]
Te Kauwhata /ˌtiː kəˈhwɒta/ te kau-fa-ta [tɛ ˈkauɸɐtɐ]
Waikouaiti /ˈwɛkəwaɪt, -wɒt/ wai-kou-ai-ti [ˈwɐikɔuˌɑːiti]

Some anglicised names are colloquially shortened, for example, Coke /kaʉk/ for Kohukohu, the Rapa /ˈɹɛpa/ for the Wairarapa, Kura /ˈkʉəɹa/ for Papakura, Papatoe /ˈpɛpətaʉiː/ for Papatoetoe, Otahu /ˌaʉtəˈhʉː/ for Otahuhu, Paraparam /ˈpɛɹəpɛɹɛm/ or Pram /pɹɛm/ for Paraparaumu, the Naki /ˈnɛkiː/ for Taranaki, Cow-cop /ˈkæʊkɒp/ for Kaukapakapa and Pie-cock /ˈpaɪkɒk/ for Paekakariki.[citation needed]

There is some confusion between these shortenings, especially in the southern South Island, and the natural variations of the southern dialect of Māori. Not only does this dialect sometimes feature apocope, but consonants also vary slightly from standard Māori. To compound matters, names were often initially transcribed by Scottish settlers, rather than the predominantly English settlers of other parts of the country; as such further alterations are not uncommon. Thus, while Lake Wakatipu is sometimes referred to as Wakatip,[English IPA needed] Oamaru as Om-a-roo About this sound/ˌɒməˈɹʉː/ and Waiwera South as Wy-vra /ˈwaɪvɹa/, these differences may be as much caused by dialect differences – either in Māori or in the English used during transcription – as by the process of anglicisation.[citation needed] An extreme example is The Kilmog /ˈkəlmɒɡ/, the name of which is cognate with the standard Māori Kirimoko.[60]

See also[]

References[]

  1. ^ Jump up to: a b c d e Gordon & Maclagan (2004), p. 609.
  2. ^ Jump up to: a b Bauer et al. (2007), pp. 98–100.
  3. ^ Jump up to: a b c "Simon Bridges has the accent of New Zealand's future. Get used to it". NZ Herald. 26 February 2018. Retrieved 18 October 2020.
  4. ^ Evans, Zoë; Watson, Catherine I. (2004). "An acoustic comparison of Australian and New Zealand English vowel change": 195–200. CiteSeerX 10.1.1.119.6227. Cite journal requires |journal= (help)
  5. ^ Hay, Maclagan & Gordon (2008), pp. 41–42.
  6. ^ Jump up to: a b c Crystal (2003), p. 354.
  7. ^ Bauer & Warren (2004), p. 587.
  8. ^ Jump up to: a b c Gordon & Maclagan (2004), p. 611.
  9. ^ Wells (1982), p. 606.
  10. ^ Jump up to: a b Bauer & Warren (2004), pp. 585, 587.
  11. ^ Jump up to: a b c Bauer et al. (2007), p. 101.
  12. ^ Wells (1982), pp. 606–607.
  13. ^ Bauer & Warren (2004), pp. 584–585.
  14. ^ Bauer & Warren (2004), pp. 587–588.
  15. ^ Wells (1982), pp. 607–608.
  16. ^ Jump up to: a b Wells (1982), p. 607.
  17. ^ Roca & Johnson (1999), p. 188.
  18. ^ Bauer & Warren (2004), pp. 582, 591.
  19. ^ Jump up to: a b c Bauer et al. (2007), p. 98.
  20. ^ Jump up to: a b Bauer & Warren (2004), p. 591.
  21. ^ Harrington, Cox & Evans (1997).
  22. ^ Bauer & Warren (2004), pp. 586, 588, 590.
  23. ^ Hay, Maclagan & Gordon (2008), pp. 22–23, 25.
  24. ^ Bauer (2015), p. 274.
  25. ^ Cox & Fletcher (2017), pp. 65, 179.
  26. ^ Robert Mannell (2009-08-14). "Australian English – Impressionistic Phonetic Studies". Clas.mq.edu.au. Archived from the original on 6 July 2011. Retrieved 2011-07-26.
  27. ^ Jump up to: a b Trudgill & Hannah (2008), p. 29.
  28. ^ The New Zealand accent: a clue to New Zealand identity? Pages 47-48 arts.canterbury.ac.nz
  29. ^ "5. – Speech and accent – Te Ara: The Encyclopedia of New Zealand". Teara.govt.nz. 2013-09-05. Retrieved 2017-01-15.
  30. ^ Hay, Maclagan & Gordon (2008), p. 24.
  31. ^ Bauer & Warren (2004), p. 589.
  32. ^ "4. Stickmen, New Zealand's pool movie – Speech and accent – Te Ara: The Encyclopedia of New Zealand". Teara.govt.nz. 2013-09-05. Retrieved 2017-01-15.
  33. ^ Jump up to: a b c Bauer & Warren (2004), pp. 582, 592.
  34. ^ Gordon & Maclagan (2004), p. 610.
  35. ^ "Tracking the New Zealand English NEAR/SQUARE merger using functional principal components analysis" (PDF). September 15–19, 2019.
  36. ^ Gordon et al. (2004), p. 29.
  37. ^ Jump up to: a b Gordon & Maclagan (2004), pp. 609, 611.
  38. ^ Jump up to: a b c d e Bauer et al. (2007), p. 99.
  39. ^ Bauer & Warren (2004), p. 582.
  40. ^ Cox & Fletcher (2017), p. 67.
  41. ^ Gordon & Maclagan (2004), pp. 609–610.
  42. ^ Bauer et al. (2007), pp. 98–99.
  43. ^ Jump up to: a b c Hay, Maclagan & Gordon (2008), p. 26.
  44. ^ Bauer & Warren (2004), p. 592.
  45. ^ Wells (1982), pp. 608–609.
  46. ^ Hay, Maclagan & Gordon (2008), pp. 21–34.
  47. ^ Rogers (2014), p. 117.
  48. ^ "Other forms of variation in New Zealand English". Te Kete Ipurangi. Ministry of Education. Archived from the original on 3 June 2013. Retrieved 26 June 2013.
  49. ^ Gordon & Maclagan (2004), p. 605.
  50. ^ "5. – Speech and accent – Te Ara: The Encyclopedia of New Zealand". Teara.govt.nz. 2013-09-05. Retrieved 2017-01-15.
  51. ^ "The World's Fastest Indian: Anthony Hopkins, Diane Ladd, Iain Rea, Tessa Mitchell, Aaron Murphy, Tim Shadbolt, Annie Whittle, Greg Johnson, Antony Starr, Kate Sullivan, Craig Hall, Jim Bowman, Roger Donaldson, Barrie M. Osborne, Charles Hannah, Don Schain, Gary Hannam, John J. Kelly, Masaharu Inaba: Movies & TV". Amazon.com. 13 June 2006. Retrieved 2017-01-15.
  52. ^ Bauer & Warren (2004), p. 594.
  53. ^ Hogg, R.M., Blake, N.F., Burchfield, R., Lass, R., and Romaine, S., (eds.) (1992) The Cambridge history of the English language. (Volume 5) Cambridge, UK: Cambridge University Press. ISBN 9780521264785 p. 387. Retrieved from Google Books.
  54. ^ Trudgill & Hannah (2008), p. 31.
  55. ^ Bauer & Warren (2004), p. 595.
  56. ^ Jump up to: a b Trudgill & Hannah (2008), p. 30.
  57. ^ Gordon & Maclagan (2004), pp. 606, 609.
  58. ^ Bauer et al. (2007), p. 97.
  59. ^ "Earliest New Zealand: The Journals and Correspondence of the Rev. John Butler, Chapter X". New Zealand Electronic Text Centre. Retrieved 24 October 2011.
  60. ^ Goodall, M., & Griffiths, G. (1980) Maori Dunedin. Dunedin: Otago Heritage Books. p. 45: This hill [The Kilmog]...has a much debated name, but its origins are clear to Kaitahu and the word illustrates several major features of the southern dialect. First we must restore the truncated final vowel (in this case to both parts of the name, 'kilimogo'). Then substitute r for l, k for g, to obtain the northern pronunciation, 'kirimoko'.... Though final vowels existed in Kaitahu dialect, the elision was so nearly complete that pākehā recorders often omitted them entirely.

Bibliography[]

  • Bauer, Laurie; Warren, Paul (2004), "New Zealand English: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), A handbook of varieties of English, 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 580–602, ISBN 3-11-017532-0
  • Bauer, Laurie; Warren, Paul; Bardsley, Dianne; Kennedy, Marianna; Major, George (2007), "New Zealand English", Journal of the International Phonetic Association, 37 (1): 97–102, doi:10.1017/S0025100306002830
  • Bauer, Laurie (2015), "Australian and New Zealand English", in Reed, Marnie; Levis, John M. (eds.), The Handbook of English Pronunciation, Malden, MA: John Wiley & Sons, pp. 269–285, ISBN 978-1-118-31447-0
  • Cox, Felicity; Fletcher, Janet (2017) [First published 2012], Australian English Pronunciation and Transcription (2nd ed.), Cambridge University Press, ISBN 978-1-316-63926-9
  • Crystal, David (2003), The Cambridge encyclopedia of the English language (2nd ed.), Cambridge University Press
  • Gordon, Elizabeth; Maclagan, Margaret (2004), "Regional and social differences in New Zealand: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), A handbook of varieties of English, 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 603–613, ISBN 3-11-017532-0
  • Gordon, Elizabeth; Campbell, Lyle; Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Sudbury, Peter; Trudgill, Andrea, eds. (2004), New Zealand English: Its Origins and Evolution, Cambridge: Cambridge University Press
  • Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Gordon, Elizabeth (2008), New Zealand English, Dialects of English, Edinburgh University Press, ISBN 978-0-7486-2529-1
  • Harrington, J.; Cox, Felicity; Evans, Z. (1997), "An acoustic phonetic study of broad, general, and cultivated Australian English vowels", Australian Journal of Linguistics, 17 (2): 155–84, doi:10.1080/07268609708599550
  • Roca, Iggy; Johnson, Wyn (1999), A Course in Phonology, Blackwell Publishing
  • Rogers, Henry (2014) [First published 2000], The Sounds of Language: An Introduction to Phonetics, Essex: Routledge, ISBN 978-0-582-38182-7
  • Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2008), International English: A Guide to the Varieties of Standard English (5th ed.), London: Arnold
  • Wells, John C. (1982). Accents of English. Volume 3: Beyond the British Isles (pp. i–xx, 467–674). Cambridge University Press. ISBN 0-52128541-0 .

Further reading[]

  • Bauer, Laurie (1994), "8: English in New Zealand", in Burchfield, Robert (ed.), The Cambridge History of the English Language, 5: English in Britain and Overseas: Origins and Development, Cambridge University Press, pp. 382–429, ISBN 0-521-26478-2
  • Warren, Paul; Bauer, Laurie (2004), "Maori English: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), A handbook of varieties of English, 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 614–624, ISBN 3-11-017532-0
  • Wells, John C. (1982), Accents of English 3: Beyond The British Isles, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-28541-4
Retrieved from ""