Valdôtain dialect
Valdôtain | |
---|---|
valdotèn | |
Native to | Italy |
Region | Aosta Valley |
Native speakers | Approximately 68,000 people (2003)[1] |
Indo-European
| |
Latin | |
Official status | |
Official language in | Protected by statute in the Aosta Valley, Italy[2] |
Regulated by | (BREL) |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | vall1249 |
Valdôtain (Italian: Valdostano; local dialect: Valdotèn, Valdŏtèn, Valdouhtan) is a dialect of Arpitan (Franco-Provençal) spoken in the Aosta Valley in Italy. It is commonly known as patois or patoué.
Diffusion[]
The Aosta Valley represents nowadays the only region of the Franco-Provençal area where this language is still widely spoken as native by all age ranges of the population.
Vocabulary examples[]
Several subdialects of Valdôtain exist that exhibit unique features in terms of phonetics and vocabulary.
French | La Thuile | La Salle | Rhêmes-Saint-Georges | Saint-Oyen | Sarre | Valsavarenche | Oyace | Cogne | Quart | Fénis | Champorcher | Valtournenche | Ayas | Émarèse | Arnad | Gaby |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Râteau | Rassi | Râhé | Rahi | Râti | Rati | Rahi | Râti | Raté | Raté | Râté | Rati | Râté | Rahtél | Rahté | Rahté | Rahtél |
Fleur | Flôr | Fleu | Fleur | Flôr | Fleur | Fleure | Fleu | Fieur | Fleur | Fleur | Fior | Flour | Fiour | Fiour | Fiour | Fiour |
Renard, Goupil | Rèinâr | Rèinâ | Rèinar | Rèinâ | Rèinâr | Rèinâr | Rèinâr | Rèinèar | Rèinâr | Rèinar | Verpeuill | Gorpeul | Gorpéi | Gorpeui | Gorpeui | Voulp |
Oui, Ouais | Voué | Vouè | Vouè | Ouè | Ouè | Ouè | Vouè | Vouài | Vouè | Ouè | Ouèi | Ò | Òi | Òi | Òi | Òi |
Linguistic studies[]
Valdôtain has been the subject of detailed study at the (BREL) in Aosta as well as in the in Saint-Nicolas.
Music[]
The main modern singers and songwriters in Valdôtain are:
- , from Ayas;
- , from Saint-Vincent;
- , from Valtournenche.
The traditional Aostan songs in Valdôtain and in French form the core of the activity of the band .
Poetry[]
Here is a selection of some of the most important poets in Valdôtain:
Cllier et seren lo ten apré la piôdze
Cé bé soleil que torne égueeyìno la Val
I sorton le feumélle ch'achèté su la lôye
In precassèn de queut tant bien que mal[...]
— André Ferré (Saint-Vincent, 1904-1954)
Esplojon de meuseucca
Feusette de joèce
Tsarriemèn de note que chorton
Su lé, iou lé clliotse dzalaouse
Le vardon a catson [...]
— (Doues, 1900 - Aosta, 1980)
De nët euna leumiére
I berdzè l'at paru
Un andze vin leur dëre:
"Lo Saveur l'est neissu:
un pouro baou l'est son palatse
et sat pei de fen en traver
compouson lo deur matelatse
De ci gran Rei de l'univer;
et din la rigueur de l'iver
de dò trei lindzo l'est qeuveur
— La pastorala, (Saint-Nicolas, 1826 - Saint-Pierre, 1910)
Y son vignà de bon matèn
a désèi lo for
Adeline e Dzeusepèn
son lé prumì dou tor.
Pôrton lo bôch de biôla
é eun grou sac pesàn,
lo vouidon su la tôla
pé fare lo bon pan
— (Champdepraz, 1897 - 1956)
Dz'é vu su 'na louye, quase se presta a à tsére ba,
Dé géragnon coleur lilà.
Dz'é vu su 'na viéille fenétra, flourì i soleil
Dé géragnon blan comme la nèi.
Dz'é vu pendre, de la terasse de 'na villà
Dé géragnon coleur fouà.
Fleur di pouro, fleur di reutso, géragnon,
Vo-éte la garniteura de totte le meison.
Vo no portade lo sourire di bon Djeu
Afen de no rendre tcheu moén malereu
— (, 1890 - Aosta, 1955)
References[]
Bibliography[]
- (in French) Jules Brocherel, Le Patois et la langue française en Vallée d'Aoste éd. V. Attinger, Neuchâtel
- (in French) Aimé Chenal, Le franco-provençal valdotain. Morphologie et Syntaxe, Aoste, Musumeci éditeur, 1986, ISBN 8870322327
- (in French) Alexis Bétemps, La langue française en Vallée d'Aoste de 1945 à nos jours, Milan, T.D.L.,
- (in French) Hans-Erich Keller, Études linguistiques sur les parlers valdôtains, éd. A. Francke S.A., Berne, 1958.
- (in French) Ernest Schüle, Histoire linguistique de la Vallée d’Aoste, dans "Bulletin du Centre d’études francoprovençales" n° 22, Imprimerie Valdôtaine, Aoste, 1990.
- (in French) Xavier Favre, Histoire linguistique de la Vallée d’Aoste, dans "Espace, temps et culture en Vallée d’Aoste", Imprimerie Valdôtaine, Aoste, 1996.
- (in French) François-Gabriel Frutaz, Les origines de la langue française en Vallée d’Aoste, Imprimerie Marguerettaz, Aoste, 1913.
- (in French) Édouard Bérard, La langue française dans la Vallée d’Aoste, Aoste, 1861.
- (in French) Alexis Bétemps, Les Valdôtains et leur langue, préface de Henri Armand, Imprimerie Duc, Aoste, 1979.
- (in French) Alexis Bétemps, Le bilinguisme en Vallée d’Aoste : problèmes et perspectives, dans "Les minorités ethniques en Europe", par les soins de A.-L. Sanguin, l’Harmattan, Paris, 1993, pages 131-135.
- (in French) Bétemps, Alexis, Le francoprovençal en Vallée d’Aoste. Problèmes et prospectives, dans Lingua e comunicazione simbolica nella cultura walser, VI. Walsertreffen (6ème rencontre des Walsers), Fondazione Monti, Ausola d’Assola, 1989, p. 355-372
See also[]
- Franco-Provençal language
- Languages of Aosta Valley
- Languages of Italy
- Arpitania