Eslami ya Misr

From Wikipedia, the free encyclopedia
Eslami ya Misr
English: Be safe, O Egypt
اسلمي يا مصر

Former national anthem of Egypt
LyricsMostafa Saadeq Al-Rafe'ie
Music
Adopted1923
Relinquished1936

Eslami ya Misr ("Be safe, O Egypt"; Arabic: اسلمي يا مصر) was the national anthem of Egypt from 1923 to 1936. It was written by the Egyptian poet Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie, and the music was composed by Safar Ali. It is adopted currently as the song of the Egyptian Police Academy.

Lyrics[]

Arabic lyrics[]

اسلمى يا مصر إننى الفدا

ذى يدى إن مدت الدنيا يدا

أبدا لن تستكينى أبدا

إننى أرجو مع اليوم غدا

ومعى قلبى وعزمى للجهاد

ولقلبى أنت بعد الدين دين


لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين


أنا مصرى بنانى من ��نى

هرم الدهر الذى أعيا الفنا

وقفة الأهرام فيما بيننا

لصروف الدهر وقفتى أنا

فى دفاعى وجهادى للبلاد

لا أميل لا أمل لا ألين


لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين


ويك يا من رام تقييد الفلك

أى نجم فى السما يخضع لك

وطن الحر سمًا لا تمتلك

والفتى الحر بأفقه ملك

لا عدا يا أرض مصر فيكِ عاد

أننا دون حماكى أجمعين


لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين


للعلا أبناء مصر للعلا

وبمصر شرفوا المستقبلا

وفدًا لمصرنا الدنيا فلا

نضع الأوطان إلا أولا

جانبى الأيسر قلبه الفؤاد

وبلادى هى لى قلبى اليمين


لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين

Transliteration[]

Eslami ya Misro ennani-l-fedaa

Thee yadi en maddate-l-donia yada

Abadan lan tastakeeni abada

Ennani argo ma'a-l-yawme ghada

Wa ma'ee qalbi wa 'azmi lel-gehad

Wa le-qalbi ante ba'da-ddeene deen


Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen


Ana Misreyion banani man bana

Harama-ddahre allathee a'yaa-l-fanaa

Waqfato-l-ahraame feema bainana

Le-soroofe-ddahre waqfati ana

Fee defaa'ee wa gehaadi lel-belaad

La ameelo la amallo la aleen


Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen


Waika ya man raama taqyeeda-l-falak

Ayyo najmen fe-ssamaa yakhda'o lak

Watano-l-horre saman la tomtalak

Wal-fata-l-horro be-ofqehe malak

La 'adaa ya arda Misren beki 'aad

Ennana doona hemaaki ajma'aeen


Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen


Lel-'olaa abnaa'a Misren lel-'olaa

Wa be-Misren sharrefo-l-mostaqbala

Wa-fedan le-Misrena-ddonia falaa

Nada'o-l-awtaana ella awwala

Gaanebi-l-aisaro qalboho-l-fo'aad

Wa belaadi heya lee qalbi-l-yameen


Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Translation[]

Be safe, O Egypt; I will sacrifice

There is my hand for you, if the world raised a hand [to hurt you]

Never you shall yield, never

I am hoping for tomorrow [to be better]

My heart and my determination are with me to fight and sacrifice with

And to my heart, O Egypt, you are a religion, after my religion


Safety for you, O Egypt

And peace, O my homeland

If eternity threw its arrows [at you]

I would shield thee with my heart

And be safe in all times


I am an Egyptian, built by the founders of the

Everlasting pyramid, which defeated doom

Like the pyramids stand, I will stand

Against the difficulties and problems of eternity

In my defense and fight for my country

I do not lean, get bored, or yield


Safety for you, O Egypt

And Peace, O my homeland

If eternity threw its arrows [at you]

I would shield you by my heart

And be safe in all times


Be careful, you who are trying to chain the orbits

Which star in the sky is under your control

The homeland of the free is a sky that cannot be possessed

And the free youngsters are owners by their horizons

There is no enemy on your ground anymore, O Egypt

We are all for your protection


Safety for you, O Egypt

And Peace, O my homeland

If eternity threw its arrows [at you]

I would shield you by my heart

And be safe in all times


To great heights, O sons and daughters of Egypt, to great heights

And honor the future by Egypt

The whole world to us is to sacrifice for our Egypt, because

we put our nation only first

My left side has my heart

And my homeland is the heart of my right side


Safety for you, O Egypt

And Peace, O my homeland

If eternity threw its arrows [at you]

I would shield you by my heart

And be safe in all times

See also[]

References[]


Retrieved from ""