Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Surudi milliji ÇŞS Toçikiston
Gimn Tadžikskoj SSR
English: State Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic
Суруди миллии ҶШС Тоҷикистон
Гимн Таджикской ССР
Tajik SSR Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg

Former regional anthem of the  Tajik SSR
Former national anthem of  Tajikistan
LyricsAbolqasem Lahouti
MusicSuleiman Yudakov, 1946
Adopted1946 (Tajik SSR)
1991 (Tajikistan)
Relinquished1991 (Tajik SSR)
1994 (Tajikistan)
Succeeded by"Surudi Milli"
Audio sample
Menu
0:00
State Anthem of the Tajikistan SSR - Суруди миллии ҶШС Тоҷикистон (vocal)[1]
  • file
  • help

The "State Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic" (Tajik: Суруди миллии ҶШС Тоҷикистон; Russian: Гимн Таджикской ССР) was the national anthem of Tajikistan until 1994. It was also the regional anthem of the Tajik SSR, a constituent republic of the Soviet Union.

Background[]

The anthem used from 1946 to 1994. The music was composed by Suleiman Yudakov, and the lyrics were written by Abolqasem Lahouti. The melody is used in the current national anthem of Tajikistan, with different lyrics. It is composed in minor. In 1977, the lyrics were changed to remove mentions of Joseph Stalin. This is the version presented here for the Tajik stanzas, but the Russian version given here is the old one.[2]

Unlike other former Soviet states like Belarus, Turkmenistan and Kazakhstan that appropriated their old Soviet-era regional anthems as national ones but did so without the Soviet lyrics, Tajikistan retained the Soviet lyrics for a time before replacing them in 1994.[2]

It is also one of the nine countries to continuously use their Soviet-era anthems; the other eight being Uzbekistan, Russia (since 2000), Kazakhstan (until 2006), Turkmenistan (until 1997), Belarus, Kyrgyzstan (until 1992), Azerbaijan (until 1992), Ukraine (until 1992)

Lyrics[]

Tajik lyrics Transliteration IPA transcription English translation

Чу дасти Рус мадад намуд,
бародарии халқи Совет устувор шуд,
ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд.
Гузаштаҳои пурифтихори мо
ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо
Мустақил давлати Тоҷикон барқарор шуд.

Ба ҳоли таб даруни шаб
Садои раъди даъвати Ленин фаро расид
Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид
Саодати ҷовидон дар ин замин
Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин
Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.

Шиори мо диҳад садо:
Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо.
Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо,
Ягонагиро ба худ сипар кунем
Ба сӯи фатҳи Коммунизм сафар кунем, сафар кунем,
Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо.

Chu dasti Rus madad namud
barodarii xalqi Soviet ustuvor shud
sitorai hayoti mo sharorabor shud
Guzashtahoi puriftixori mo
Ba jilva omadandu dar diyori mo, diyori mo
Mustaqil davlati Tojikon barqaror shud

Ba holi tab daruni shab
Sadoi ra'di da'vati Lenin faro rasid
Zi barqi bayraqash siyohii sitam parid
Saodati jovidon dar in zamin
Zi partiya ba mo rasid, ba partiya sad ofarin
Mardu ozoda moro junun ū biparvarid

Shiori mo dihad sado:
Bardobarii, barobarii miyoni xalqi mo
Zi xonadoni mo kase nameshavad judo
Yagonagiro ba xud sipar kunem
Ba sūi fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem
Zinda bod mulqi mo, xalqi mo, Ittihodi mo

[t͡ʃʰuː d̪æ̞st̪ʰɪ ruːs mæ̞d̪æ̞d̪ næ̞muːd̪ ǀ]
[bæ̞ɾɔ̝ːd̪æ̞ɾɪjɪ χæ̞lqʰɪ sɔ̝ːve̞t̪ʰ ʊst̪ʰʊvɔ̝ːɾ ʃʊd̪ |]
[sɪt̪ʰɔ̝ːɾæ̞jɪ hæ̞jɔ̝ːt̪ʰɪ mɔ̝ː ʃæ̞ɾɔ̝ːɾæ̞bɔ̝ːɾ ʃʊd̪ ǁ]
[gʊzæ̞ʃt̪ʰæ̞hɔ̝ːjɪ pʰʊɾɪft̪ʰɪχɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː]
[bæ̞ d͡ʒɪlvæ̞ ɔ̝ːmæ̞d̪æ̞nd̪uː d̪æ̞ɹ d̪ɪjɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː ǀ d̪ɪjɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː]
[mʊst̪ʰæ̞qʰɪl dæ̞vlæ̞t̪ʰɪ t̪ʰɔ̝ːd͡ʒiːkʰɔ̝ːn bæ̞ɾqʰæ̞ɾɔ̝ːɾ ʃʊd̪ ǁ]

[bæ̞ hɔ̝ːlɪ t̪ʰæ̞b d̪æ̞ɾuːnɪ ʃæ̞b]
[sæ̞d̪ɔ̝ːjɪ ræ̞ʔd̪ɪ d̪æ̞ʔvæ̞t̪ʰɪ le̞niːn fæ̞ɾɔ̝ː ræ̞siːd̪]
[zɪ bæ̞ɾqʰɪ bæ̞jɾæ̞qʰæ̞ʃ sɪjɔ̝ːhɪjɪ sɪt̪ʰæ̞m pʰæ̞ɾiːd̪]
[sæ̞ʔɔ̝ːd̪æ̞t̪ʰɪ d͡ʒɔ̝ːvɪd̪ɔ̝ːn d̪æ̞ɾ iːn zæ̞miːn]
[zɪ pʰæ̞ɹt̪ʰɪjæ̞ bæ̞ mɔ̝ː ræ̞siːd̪ ǀ bæ̞ pʰæ̞ɹt̪ʰɪjæ̞ sæ̞d̪ ɔ̝ːfæ̞ɾiːn]
[mæ̞ɹd̪ʊ ɔ̝ːzɔ̝ːd̪æ̞ mɔ̝ːɾɔ̝ː t͡ʃʰʊniːn ɵː bɪpʰæ̞ɾvæ̞ɾiːd̪ ǁ]

[ʃɪʔɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː d̪ɪhæ̞d̪ sæ̞d̪ɔ̝ː ǀ]
[bæ̞ɾɔ̝ːbæ̞ɾíː | bæ̞ɾɔ̝ːd̪æ̞ɾíː mɪjɔ̝ːnɪ χæ̞lqʰɪ mɔ̝ː ǁ]
[zɪ χɔ̝ːnæ̞d̪ɔ̝ːnɪ mɔ̝ː kʰæ̞se̞ː næ̞me̞ːʃæ̞væ̞d̪ d͡ʒʊd̪ɔ̝ː ǀ]
[jæ̞gɔ̝ːnæ̞giːɾɔ̝ː bæ̞ χuːd̪ sɪpʰæ̞ɾ kʰʊne̞ːm]
[bæ̞ sɵːjɪ fæ̞t̪ʰhɪ kʰɔ̝ːmːuːniːzm sæ̞fæ̞ɾ kʰʊne̞ːm | sæ̞fæ̞ɾ kʰʊne̞ːm |]
[zɪnd̪æ̞ bɔ̝ːd̪ mʊlkʰɪ mɔ̝ː ǀ χæ̞lqʰɪ mɔ̝ː ǀ ɪt̪ːʰɪhɔ̝ːd̪ɪ mɔ̝ː ‖]

When Russia’s hand helped us
The brotherhood of the Soviet folk was formed
The star of our life was enlightened
Our glorious pasts
Came to vision and in our land, our land
The independent state of the Tajiks was established.

Being fevered in the night
Came the sound of Lenin’s call
From the light of his flag, the darkness of oppression was gone
The eternal prosperity on this Earth
Was delivered to us from the Party, glory to the Party
It’s the noble man, nurtured us so new

Our motto will rise
Equality, Brotherhood among our folk
From our family, no one will be left apart
We will make a shield of unity,
Toward the conquering of Communism we’ll travel on, we’ll travel on.
Long live our land, our folk, our union.

References[]

  1. ^ Tajik Soviet Socialist Republic, Tajik Soviet Socialist Republic - National Anthem, retrieved 2018-07-30
  2. ^ Jump up to: a b "Tajikistan (1946-1994)". nationalanthems.info. 2013-04-27. Retrieved 2018-07-30.

External links[]

Retrieved from ""