Türkmenistan Sowet Socialistik Respublikasy Döwlet Gimni
English: State Anthem of the Turkmen Soviet Socialist Republic
Түркменистан Совет Социалистик Республикасы Дөвлет Гимни تۆرکمنيستان سوْوت سوْتسياليستيك رسپوُبليكاسؽ دولت گيمنى Türkmenistan Sowet Sotsialistik Respublikasy Döwlet Gimni
The State Anthem of the Turkmen SSR[b] was adopted in 1946 and used until 1991 by the Turkmen SSR as a regional anthem. When Turkmenistan became an independent state in 1991, the regional anthem became the national anthem of Turkmenistan, and was used as such until late 1996, although without lyrics, as the Soviet-era lyrics were discontinued upon Turkmenistan's independence from the Soviet Union.
It was used from 1946 to 1996. The music was composed by Veli Mukhatov, who also composed the current national anthem of Turkmenistan; and the lyrics were written by Aman Kekilov and a group of authors. On 12 April 1978, the original lyrics were changed to remove mentions of Joseph Stalin. After Turkmenistan's independence was declared, its melody was still used until late 1996. Except, there were no lyrics in the new version.
Lyrics[]
Post-Stalin version[]
Original
Transliteration
IPA transcription
English translation
Дең хукуклы халклармызың достлугы
Совет илин бир машгала өвүрди!
Бу достлугың аркадагы Рус халкы
Эгсилмез доганлык көмегин берди.
Гайталама: Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан! Баряң Коммунизмиң еңшине бакан. Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән, Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
Deň hukukly halklarmyzyň dostlugy
Sowet ilin bir maşgala öwürdi!
Bu dostlugyň arkadagy Rus halky
Egsilmez doganlyk kömegin berdi.
Gaýtalama: Ýaşa sen kuwwatlan, eý azat Watan! Barýaň Kommunizmiň eňşine bakan. Lenin partiýasyndan güýç, alýan, ösýän. Sowet Watanymyz, jan Türkmenistan!
Beýik Lenin açdy azatlyk ýolun,
Bize baky ýagty durmuş getirdi.
Galkandyryp ähli halky hak işe,
Ýeňişe, zähmete, bagta ýetirdi.
Gaýtalama
Kommunizme baglap arzuw-erkimiz,
Aýdyň geljegmizi döredýäs, gurýas.
Gyzyl baýdagy biz berk tutup golda,
Biz beýik maksada, ynamly barýas.
I
Bulwark of peoples' friendship is unbreakable.
The whole Soviet Union became a united family!
And the Russian people became a stronghold of friendship.
We're blessed with happiness in our native land.
Chorus: Sing to the native land, sunny and free! Lenin's Party — a wise helmsman. Your victorious step is directed to the communism, Blossom ye, the Soviet land, dear Turkmenistan!
II Lenin paved for us a clear way to freedom
And led us to eternal happy life.
He raised peoples to fight for justice,
Inspired them to exploits and to labor triumph!
Chorus
III
We selflessly serve the Communism's cause,
We tied our destinies to it — to day to come.
And with the scarlet banner, the banner of the Motherland,
To the greatest aim we valorously march on!
Chorus
Original version[]
Original
Transliteration
IPA transcription
English translation
Deң хукуклы халкармызын достлугы
Совет юрдин сармаз гала өвурди!
Бу достлугын ёлбашчысы Рус халкы
Бизе-де доганлык, көмегин берди.
I
Friendship of our people with equal rights
The Soviet Union turned it into a helpless fortress!
The leader of this friendship is the Russian people
The brotherhood also helped us.
Chorus: Long live and glorious, you beautiful Motherland,
He will not leave you alive!
We will spare you a sweet soul
O Sunny Motherland, O Turkmenistan!
II
By opening the wide path of Lenin's freedom,
He brought us to happiness and happiness,
Stalin, the son of the people, the leader of the people.
From success to success.
Chorus
III
Our country was developed during the Soviet era,
We have achieved our historical dream.
We are a free people of the Soviet Union
We are strong in both labor and struggle.
^Known in Turkmen as: Cyrillic Түркменистан Совет Социалистик Республикасы Дөвлет Гимни, Latin Türkmenistan Sowet Socialistik Respublikasy Döwlet Gimni, Arabicتۆرکمنيستان سوْوت سوْتسياليستيك رسپوُبليكاسؽ دولت گيمنى, UTA Tyrkmenistan Sovet Sotsialistik Respuʙlikasь Dɵvlet Gimni.