Székely himnusz

From Wikipedia, the free encyclopedia
Székely himnusz
English: Sekler Anthem
Hadakutjaszekely.jpg
Prince Csaba on the stars' path

anthem of the Székely Land (unofficial)
LyricsGyörgy Csanády, 1921
MusicKálmán Mihalik, 1921
Adopted5 September 2009
Audio sample
Menu
0:00
Székely Himnusz (vocal)
  • file
  • help

"Székely himnusz" (Székely Anthem) is a 1921 poem adopted by Szekler National Council as the anthem of the Székely Land on 5 September 2009.[1] The lyrics were written by György Csanády[2] and its music was composed by Kálmán Mihalik.[3]

Lyrics[]

Only the first stanza and the refrain are part of the anthem.

Hungarian original[4] Poetic English variant
(H.W. Morrison)

Ki tudja merre, merre visz a végzet
Göröngyös úton, sötét éjjelen.
Vezesd[a] még egyszer győzelemre néped,
Csaba királyfi[b] csillagösvényen.

Refrén:
Maroknyi székely porlik, mint a szikla
Népek harcának[c] zajló tengerén.
Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,[d]
Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk![e]

Ameddig élünk magyar ajkú népek
Megtörni lelkünk nem lehet soha
Szülessünk bárhol, világ bármely pontján
Legyen a sorsunk jó vagy mostoha.

Refrén

Már másfélezer év óta Csaba népe
Sok vihart élt át, sorsa mostoha
Külső ellenség jaj, de gyakran tépte
Nem értett egyet otthon sem soha.

Refrén

Keserves múltunk, évezredes balsors
Tatár, s török dúlt, labanc rabigált
Jussunk e honban, Magyar Székelyföldön
Szabad hazában élni boldogan.

Refrén

Hős szabadságát elveszti Segesvár
Mádéfalvára fájón kell tekints
Földed dús kincsét népek élik s dúlják
Fiaidnak sokszor még kenyérre sincs.

Refrén

Édes Szűzanyánk,könyörögve kérünk,
Mentsd meg e népet, vérző Nemzetet,
Jussunk e Honban,magyar-székely földön
Szabad hazában éljünk boldogan!

Refrén

Who knoweth where, O where our destiny shall be?
On this rough road amid the darkest night
Lead on thy nation, O lead on to victory,
Csaba our Prince, on paths of heavenly light.

Refrain:
Pounded and crushed upon the rocks, the Székely few
By nations’ strife and battle’s deepest flood
Our drownéd heads, by countless tides were drenched through
Let Transylvania fall not, O Our God!

Whilst life remains with us, we of Hungarian birth
Our spirit shall not broken be, nor fail
Wherever born, wherever brought upon earth,
Though fate be kindly yet, or ill prevail.

Refrain

People of Csaba, thrice five hundred years through
Survived the storms, though harsh their bitter fate
The foe without, whose tearing wounds they once knew
Even at home, discord did not abate.

Refrain

Our grievous past, our thousand years of harsh pain
The prey of Tartar, Turk, and Hapsburg thrall
Our prize of Magyar Szekélyland to regain
A happy home and freedom for us all.

Refrain

O Segesvár, thy freedom cast asunder
Mádéfalva, we watch thee full of pain
Our lands’ rich treasures, lost as foemen plunder
No crust of bread thy sons can hope to gain.

Refrain

O holy Virgin, hear as we implore thee
Save thou our people, wracked with bleeding pain
Then let us go unto the Székely country
A free and happy homeland there to gain.

Refrain

Sheet music[]


<<
  \new ChordNames \chordmode {
   \set chordChanges = ##t
    bes1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1 
    \break
    s1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1 
    \break
    s1 | g1:m | s2 a2:7 | d1:7 | s1 | es2 c2:m | f1:7 | bes1
    \break
    s1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1
   }
{\tempo Rubato \key g \minor
r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c'' | d''2 d'' | ees''4 c'' bes' a' | bes'2 r
\break
r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c'' | d''2 d'' | ees''4 c'' bes' a' | bes'2 r
\break
r4 d' d' d' | g'2 g' | bes'4 bes' a' g' | d'2 d' | r4 d' d' d' | g'2 g' | f'4 g' f' ees' | d'2 r
\break
\override TextSpanner #'(bound-details left text) = "rit."
r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c'' | d''2 d'' | ees''4\startTextSpan c'' bes' a' | bes'2 r\stopTextSpan \bar "|." 
}
\addlyrics { Ki tud -- ja mer -- re, mer -- re visz a vég -- zet
Gö -- rön -- gyös ú -- ton, sö -- tét é -- jje -- len.
Ve -- zesd még egy -- szer győ -- ze -- lem -- re né -- ped,
Csa -- ba ki -- rály -- fi csi -- lla -- gös -- vé -- nyen. 
Ma -- rok -- nyi szé -- kely por -- lik, mint a szik -- la
Né -- pek har -- cá -- nak zaj -- ló ten -- ge -- rén.
Fe -- jünk az ár, jaj, száz -- szor el -- bo -- rít -- ja,
Ne hagyd el -- vesz -- ni Er -- délyt, Is -- te -- nünk! }
>>

See also[]

Notes[]

  1. ^ "Segítsd" in the original poem.
  2. ^ Originally "király a".
  3. ^ Originally "harcától".
  4. ^ Originally "Fejünk az ár ezerszer elborítja".
  5. ^ Originally "Ne hagyd el Erdélyt, Erdélyt, Istenem!".

References[]

  1. ^ "A Székelyföldi Önkormányzati Nagygyűlés határozatai" [Decrees of the Szekler Grand Assembly] (in Hungarian). Székely Nemzeti Tanács (Szekler National Council). 5 September 2009. Archived from the original on 21 June 2012. Retrieved 24 June 2012. The office holders of the elected Szekler National Council, as the founders and participants of the Szekler Grand Assembly declares the adoption of the Székely Himnusz, of which music was composed by Kálmán Mihalik and of which lyrics was written by György Csanády, as the anthem of Székely Land. ("Székelyföld választott önkormányzati tisztségviselői, mint a Székelyföldi Önkormányzati Nagygyűlés létrehozói és résztvevői [...] elhatározzák [hogy] a Székely Himnuszt, amelynek zenéjét Mihalik Kálmán szerezte, szövegét Csanády György írta, Székelyföld himnuszának nyilvánítják)
  2. ^ Péter, László, ed. (1994). Új Magyar Irodalmi Lexikon. 1, A–Gy. Akadémiai Kiadó. p. 343. ISBN 9630568055.
  3. ^ Kríza, Ildikó. "A Székely himnusz születésének háttere" (in Hungarian). Unitarian Church in Hungary. Retrieved 24 June 2012. According to György Csanády's credible records the poem written in 1921 was called in the májusi nagyáldozat yet as kantáté and its music was composed by Kálmán Mihalik for girls' choir."("Csanády György hiteles tájékoztatása szerint az 1921-ben keletkezett verset a májusi nagyáldozatban még kantáténak nevezte és lány karra komponálta a zenét Mihalik Kálmán.)
  4. ^ Dénes, Gábor (1997). "Gondolatok a székely himnuszról" (PDF) (in Hungarian).

External links[]

Retrieved from ""