Anthem of the Republic of Buryatia

From Wikipedia, the free encyclopedia

Bügede Nairamdaxa Buryaad Ulasai duulal
English: Anthem of the Republic of Buryatia
Бүгэдэ Найрамдаха Буряад Уласай дуулал
Coat of Arms of Buryatia.svg
The Coat of Arms of Buryatia

Regional anthem of Republic of Buryatia
LyricsDamba Zhalsarayev (Buryat version)
Oleg Dmitriyev (Russian version)
MusicAnatoliy Andreyev
Adopted20 April 1995
Audio sample
Menu
0:00
National Anthem of Buryatia
  • file
  • help

The Anthem of the Republic of Buryatia (Buryat: Буряад Уласай түрын дуулал, romanized: Buryaad Ulasai türiin duulal) is one of the state symbols of the Republic of Buryatia together with the flag and the coat of arms. It was first used unofficially for the Buryat Autonomous Soviet Socialist Republic between 1983 and 1990 titled "Song of the Native Land" (Russian: Песня о родной земле), with original lyrics in Russian.

The anthem was written by Damba Zhalsarayev.[1] The music was composed by Buryat composer and music teacher Anatoliy Andreyev.

The anthem was adopted on 20 April 1995 with the Law N121-I "On the State Anthem of the Republic of Buryatia".[2]

Lyrics[]

Buryat lyrics Russian lyrics English lyrics

Үнгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ
Үлзы Буряад — манай нангин үлгы.
Сэлмэг сарюун, сэнхир номин шарайшни
Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы.

Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ
Эршэ хүсөөр элсүүлэнгүй яалайб!
Эмтэй домтой мүнхын уһан аршаандаш
Эльгэ зүрхөө хүртүүлэнгүй яалайб!

Холын замда эхын ёһоор юрөөжэ,
Хүмүүн зондо хэтын жаргал хүсөөш.
Саяан хадын[a] сэлгеэн амяар арюудхан,
Байгал далайн гэгээн долгёор сүршөөш.

Шэрүүн сагай ерээшье һаа дэлхэйдэ,[b]
Шинии заяан замһаа хадуурхагүйл.[c]
Эбтэй дорюун бүлын ёһоор жаргыш даа,
Энхэ Буряад — манай нангин үлгы.

Эхэ нютаг![d][3][4][5][6]

Таёжная, озёрная, степная,
Ты добрым светом солнечным полна.
Цветущая от края и до края,
Будь счастлива, родная сторона.

Брусничный дух, черёмухи дыханье,
Лилового багульника настой.
Я не дышу, а пью благоуханье
Моей земли, равнинной и лесной.

Прими, земля, сыновнее спасибо,
Святой водой Байкала угости,[e]
Чтоб я обрёл невиданную силу
Для дальнего нелёгкого пути.

С тобой, земля, мы слиты воедино,
Моею стала и судьба твоя.
Поклон тебе от сердца, край родимый,
Любимая Бурятия моя.

О, мать-земля!

Buryatia, land of bountiful nature.
Buryatia, my heavenly earth.
Buryatia, never thou art from me far.
Buryatia, the most wonderful hearth.
 
Buryatia, thou giv'st the air aroma;
I am bless'd with thine energy divine.
Thy precious springs are the source of anima;
I let my heart and soul in thine ease shine.
 
Buryatia, to a journey deep and long,
We are girt by thine ardour pure and strong.
Thee we behold by thy bracing sublime brine,
May Lake Baikal be holy pride of thine.
 
This bitter world with hardships and distress fill'd,
Let not the sore envy of hell thee gird.
May holy honour and blessing be thine,
O beloved Buryatia of mine!
 
O, Motherland!

See also[]

Notes[]

  1. ^ The word "уулын" is also used.
  2. ^ Also "Шэрүүн сагһаа сусархагүйл хэзээшье,"
  3. ^ Also "Шинии заяан, шинии үндэр харгы."
  4. ^ Sometimes "Нангин үлгы!"
  5. ^ "Крутой водой Аршана угости" in the original lyrics during the Buryat ASSR.[7]

References[]

  1. ^ To the 85th anniversary of the People's poet of Buryatia, Damba Zhelsarayev (in Russian)[permanent dead link]
  2. ^ "Law on the State Anthem of the Republic of Buryatia (in Russian)". Archived from the original on 11 November 2016. Retrieved 28 April 2018.
  3. ^ "Буряад Уласай гимн". Archived from the original on 10 August 2019. Retrieved 10 August 2019.
  4. ^ БУРЯАД РЕСПУБЛИКЫН ГИМН
  5. ^ Гимн Бурятии
  6. ^ День в истории: 11 мая 1995 года Республика Бурятия обрела свой Государственный гимн
  7. ^ https://m.youtube.com/watch?v=lGb4uOgACKQ&feature=youtu.be

External links[]

Retrieved from ""